吕氏春秋长见原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋长见原文带拼音版
【 长cháng见jiàn 】
五wǔ曰yuē : 智zhì所suǒ以yǐ相xiāng过guò , 以yǐ其qí长cháng见jiàn与yǔ短duǎn见jiàn也yě 。 今jīn之zhī於yú古gǔ也yě , 犹yóu古gǔ之zhī於yú後hòu世shì也yě ; 今jīn之zhī於yú後hòu世shì , 亦yì犹yóu今jīn之zhī於yú古gǔ也yě 。 故gù审shěn知zhī今jīn则zé可kě知zhī古gǔ , 知zhī古gǔ则zé可kě知zhī後hòu , 古gǔ今jīn前qián後hòu一yī也yě 。 故gù圣shèng人rén上shàng知zhī千qiān岁suì , 下xià知zhī千qiān岁suì也yě 。 荆jīng文wén王wáng曰yuē :“ 苋xiàn嘻xī数shù犯fàn我wǒ以yǐ义yì , 违wéi我wǒ以yǐ礼lǐ , 与yǔ处chù则zé不bù安ān , 旷kuàng之zhī而ér不bù谷gǔ得de焉yān 。 不bù以yǐ吾wú身shēn爵jué之zhī , 後hòu世shì有yǒu圣shèng人rén , 将jiāng以yǐ非fēi不bù谷gǔ 。” 於yú是shì爵jué之zhī五wǔ大dà夫fū 。“ 申shēn侯hóu伯bó善shàn持chí养yǎng吾wú意yì , 吾wú所suǒ欲yù则zé先xiān我wǒ为wéi之zhī , 与yǔ处chù则zé安ān , 旷kuàng之zhī而ér不bù谷gǔ丧sàng焉yān 。 不bù以yǐ吾wú身shēn远yuǎn之zhī , 後hòu世shì有yǒu圣shèng人rén , 将jiāng以yǐ非fēi不bù谷gǔ 。” 於yú是shì送sòng而ér行xíng之zhī 。 申shēn侯hóu伯bó如rú郑zhèng , 阿ā郑zhèng君jūn之zhī心xīn , 先xiān为wéi其qí所suǒ欲yù , 三sān年nián而ér知zhī郑zhèng国guó之zhī政zhèng也yě , 五wǔ月yuè而ér郑zhèng人rén杀shā之zhī 。 是shì後hòu世shì之zhī圣shèng人rén使shǐ文wén王wáng为wéi善shàn於yú上shàng世shì也yě 。 晋jìn平píng公gōng铸zhù为wéi大dà钟zhōng , 使shǐ工gōng听tīng之zhī , 皆jiē以yǐ为wéi调diào矣yǐ 。 师shī旷kuàng曰yuē : “ 不bù调diào , 请qǐng更gèng铸zhù之zhī 。” 平píng公gōng曰yuē :“ 工gōng皆jiē以yǐ为wéi调diào矣yǐ 。” 师shī旷kuàng曰yuē :“ 後hòu世shì有yǒu知zhī音yīn者zhě , 将jiāng知zhī钟zhōng之zhī不bù调diào也yě , 臣chén窃qiè为wéi君jūn耻chǐ之zhī 。” 至zhì於yú师shī涓juān而ér果guǒ知zhī钟zhōng之zhī不bù调diào也yě 。 是shì师shī旷kuàng欲yù善shàn调diào钟zhōng , 以yǐ为wéi後hòu世shì之zhī知zhī音yīn者zhě也yě 。 吕lǚ太tài公gōng望wàng封fēng於yú齐qí , 周zhōu公gōng旦dàn封fēng於yú鲁lǔ , 二èr君jūn者zhě甚shèn相xiāng善shàn也yě 。 相xiāng谓wèi曰yuē :“ 何hé以yǐ治zhì国guó ?” 太tài公gōng望wàng曰yuē :“ 尊zūn贤xián上shàng功gōng 。” 周zhōu公gōng旦dàn曰yuē :“ 亲qīn亲qīn上shàng恩ēn 。” 太tài公gōng望wàng曰yuē :“ 鲁lǔ自zì此cǐ削xiāo矣yǐ。” 周zhōu公gōng旦dàn曰yuē :“ 鲁lǔ虽suī削xiāo , 有yǒu齐qí者zhě亦yì必bì非fēi吕lǚ氏shì也yě 。” 其qí後hòu , 齐qí日rì以yǐ大dà , 至zhì於yú霸bà , 二èr十shí四sì世shì而ér田tián成chéng子zǐ有yǒu齐qí国guó 。 鲁lǔ公gōng以yǐ削xiāo , 至zhì於yú觐jìn存cún ,, 三sān十shí四sì世shì而ér亡wáng 。 吴wú起qǐ治zhì西xī河hé之zhī外wài , 王wáng错cuò谮zèn之zhī於yú魏wèi武wǔ侯hóu , 武wǔ侯hóu使shǐ人rén召zhào之zhī 。 吴wú起qǐ至zhì於yú岸àn门mén , 止zhǐ车chē而ér望wàng西xī河hé , 泣qì数shù行háng而ér下xià 。 其qí仆pú谓wèi吴wú起qǐ曰yuē :“ 窃qiè观guān公gōng之zhī意yì , 视shì释shì天tiān下xià若ruò释shì躧xǐ , 今jīn去qù西xī河hé而ér泣qì , 何hé也yě ?” 吴wú起qǐ抿mǐn泣qì而ér应yīng之zhī曰yuē :“ 子zǐ不bù识shí 。 君jūn知zhī我wǒ而ér使shǐ我wǒ毕bì能néng , 西xī河hé可kě以yǐ王wáng 。 今jīn君jūn听tīng谗chán人rén之zhī议yì而ér不bù知zhī我wǒ , 西xī河hé之zhī为wéi秦qín取qǔ不bù久jiǔ矣yǐ , 魏wèi从cóng此cǐ削xiāo矣yǐ 。”吴wú起qǐ果guǒ去qù魏wèi入rù楚chǔ 。 有yǒu间jiān , 西xī河hé毕bì入rù秦qín , 秦qín日rì益yì大dà 。 此cǐ吴wú起qǐ之zhī所suǒ先xiān见jiàn而ér泣qì也yě 。 魏wèi公gōng叔shū座zuò疾jí , 惠huì王wáng往wǎng问wèn之zhī , 曰yuē :“ 公gōng叔shū之zhī病bìng , 嗟jiē ! 疾jí甚shèn矣yǐ ! 将jiāng柰nài社shè稷jì何hé?” 公gōng叔shū对duì曰yuē : “ 臣chén之zhī御yù庶shù子zǐ鞅yāng , 愿yuàn王wáng以yǐ国guó听tīng之zhī也yě 。 为wèi不bù能néng听tīng , 勿wù使shǐ出chū境jìng 。” 王wáng不bù应yīng , 出chū而ér谓wèi左zuǒ右yòu曰yuē :“ 岂qǐ不bù悲bēi哉zāi ? 以yǐ公gōng叔shū之zhī贤xián , 而ér今jīn谓wèi寡guǎ人rén必bì以yǐ国guó听tīng鞅yāng , 悖bèi也yě夫fū !” 公gōng叔shū死sǐ , 公gōng孙sūn鞅yāng西xī游yóu秦qín , 秦qín孝xiào公gōng听tīng之zhī 。 秦qín果guǒ用yòng强qiáng , 魏wèi果guǒ用yòng弱ruò 。 非fēi公gōng叔shū座zuò之zhī悖bèi也yě , 魏wèi王wáng则zé悖bèi也yě 。 夫fū悖bèi者zhě之zhī患huàn , 固gù以yǐ不bù悖bèi为wéi悖bèi 。
吕氏春秋长见翻译
人们的智力之所以彼此有差异,是由于有的人具有远见,有的人目光短浅。今天跟古代的关系,就象是古代跟将来的关系一样,今天跟将来的关系,也就象是今天跟古代的关系一样。所以,清楚地了解今天,就可以知道古代,知道古代就可以知道将来。古今前后是一脉相承的,所以圣人够上知千年,下知千年。
楚文王说:“苋嘻多次据义冒犯我,据礼拂逆我的心意,跟他在一起就感到不安,但久而久之,我执中有所得。如果我不亲自授予他爵位,后代如有圣人,将要阻此责难我。”于是授予他五大夫爵位。文王又说,“申侯伯善于把握并迎合我的心意,我想要什么,他就在我之前准备好什么,跟他在一起就感到安逸,久而久之,我从中有所失。如果我不疏远他,后代如有圣人,将要因此责难我。”于是送走了他。申侯伯到了郑国,曲从郑君的心意,事先准备好郑君想要的一切,经过三年就执掌了郑国的国政,但仅仅五个月郑人就把他杀了。这是后代的圣人使文王在前世做了好事。
晋平台铸成大钟,让乐工审听钟韵声音,乐工都认为钟声很和谐了。师旷说:“钟声还不和谐,请重新铸造它。”平公说。“乐工都认为很和谐了。”师旷说;“后代如有精通音律的人,将会知道钟声是不和谐的。我私下为您因此而感到羞耻。”到了后来,师涓果然指出钟声不和谐。由此看来,师旷想要使钟声更为和谐,是考虑到后代有精通音律的人啊!
太公望封在齐国,周公旦封在鲁国,两位君主十分友好。他们在一起互相设论说;“靠什么治理国家?”太公望说;“尊敬贤人,崇尚功绩。”周公旦说:“亲近亲人,崇尚恩爱。”太公望说:“照这样,鲁国从此就要削弱了。”周公旦说:“鲁国虽然会削弱,但后世占有齐国的,也肯定不是吕氏了。”后来,齐国日益强大,以至于称霸诸侯,但传到二十四代就被田成子占据了。鲁国也日益削弱,以至于仅能勉强维持生存,传到三十四代也灭亡了。
吴起治理西河,王错在魏武侯面前诋毁他,武侯派人把吴起召回。吴起走到岸门,停下车,回头遥望西河.眼泪一行行流了下来。他的车夫对他说:“我私下观察您的心志,把舍弃天下看得就象扔掉鞋子一样。如今离开酉河,您却流了泪,这是什幺缘故啊?”吴超擦去眼泪回答说;“你不知道。如果君主了解信任我,使我尽自己所能,那么我凭着西河就可以帮助君主成就王业。如今君主听信了小人的馋言,而不信任我,西河被秦国攻取的日子不会久了,魏国从此要削弱了。”吴起最后离开魏国,去了楚国。不久,西河完垒被秦国吞并了,秦国日益强大。这正是吴起所预见到并为之流泪的事。
魏相公叔座病了,惠王去探望他,说:“公叔您的病,唉!病得根沉重了,国家该怎么办呢?”公叔回答说,“我的家臣御庶子公孙鞅很有才能,希望大王您能把国政交给他治理。如果不能任用他,不要让他离开魏国。”惠王没有回答,出来对左右侍从说;“难道不可悲吗?凭公叔这样的贤明,而今竞叫找一定要把国政交蛤公孙鞅治理,太荒谬了!”公叔死后,公孙鞅向西游说秦国,秦孝公听从了他的意见。秦国果然因此强盛起来,魏国果然因此削弱下去。由此看来,并不是公叔座荒谬,而是惠王自己荒谬啊!大凡行事荒谬的人的弊病,必是把不荒谬当成荒谬。
以上就是吕氏春秋长见原文及翻译、吕氏春秋长见原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·纪·仲冬纪文言文和译文