鲁宗道不欺君文言文翻译

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

鲁宗道不欺君文言文翻译

《鲁宗道不欺君》是元代脱脱所写的一篇文言文,讲述的是鲁宗道的个人事迹,被引以为榜样,具有启世的意义。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《鲁宗道不欺君》文言文翻译和注释,欢迎阅读。

文言文

(鲁)宗道为人刚直,疾恶 少容,遇事敢言,不为小谨。为谕德时,居近酒肆,尝微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及门,久之,宗道方自酒肆来,使者先入,约曰:“即上怪公来迟,何以为对?”宗道曰:“第以实言对。”使者曰:“然则公当得罪。”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果问,使者具 以宗道言对。帝诘 之。谢曰:“有故人自乡里来,臣家贫无杯盘,故就酒家饮。”帝以为忠实可大用。

翻译

鲁宗道做人刚正且正直,嫉恶如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘谨。担任教育太子的官时,家住得离酒店很近,有一次穿着便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宫,使者到了(鲁宗道家的)门口,过了很久,鲁宗道才从酒店回来。使者先回宫了,约定说:“如果皇上怪罪你来晚了,用什么来回答?”鲁宗道说:“(你)只管说实话。”使者说:“你这样是会有罪的。”(鲁宗道)说:“喝酒,人之常情。欺骗君王是做臣子的大罪阿!”真宗果真问了,使者详细地把鲁宗道所说的告诉了皇上。皇帝问鲁宗道,他道歉说:“有老朋友从乡里来,我家贫穷得没有杯盘,所以到酒店去喝。”皇帝认为他忠诚诚实可以重用。

注释

(1)为:做。

(2)疾恶:痛恨坏人坏事。

(3)少容:不肯容忍。

(4)小谨:谨小慎微。

(5)尝:曾经。

(6)微行:出行不让人知道。

(7)偶:恰遇。

(8)就:到。

(9)亟(jí):通“急”,紧急。

(10)方:才。

(11)自:从。

(12)及:到。

(13)即:如果。

(14)第:只,只管。

(15)以:按照。

(16)对:回答。

(17)具:详细地。

(18)故:所以。

(19)就:到......去。

(20)诘:责问。

(21)谢:谢罪。

(22)以为:认为。

(23)忠实:忠诚。