美法院阻止川普终止保护年轻移民的决定
A U.S. federal judge on Tuesday ordered the Trump administration to keep in place for now a program that protects from deportation hundreds of thousands of immigrants who entered the country illegally when they were children.
In September, President Donald Trump ended the program known as Deferred Action for Childhood Arrivals and gave congress six months to find a legislative fix for the roughly 800,000 immigrants.
A U.S. District Court judge in the western state of California ruled in favor of a group of individuals and institutions, including the University of California, who sued the government seeking to block the end of DACA. The judge said the program should remain active until the legal challenges are resolved.
The injunction keeping DACA alive applies nationally, with the court saying the issue touches every U.S. state and territory.
Tuesday's order specifies that the terms of the DACA program are to be maintained for anyone who was already covered by the program before Trump's September action, and that those people are allowed to renew their enrollments.
But the government does not have to process any new applications for people trying to enroll under DACA for the first time, and remains free to deport anyone it determines to be a national security or public safety risk.
The court order came hours after Trump told key lawmakers he would sign whatever DACA legislation they agree on.
一位美国联邦法官星期二裁定,川普行政当局必须暂时维持一个保护童年时非法进入美国的数十万人不受遣返的计划。
川普总统去年9月终止了“童年抵美者暂缓遣返”计划,给国会6个月的时间通过立法,解决该计划涉及的大约80万非法移民的问题。
加利福尼亚州西部地区联邦法院一位法官做出有利于因童年抵美者暂缓遣返计划要被终止而起诉联邦政府的原告。原告包括个人、团体以及包括加利福尼亚大学在内的机构。法官说,直到有关法律纠纷得到解决之前,这项计划必须继续实行。
维持“童年抵美者暂缓遣返”计划的法庭裁决在全美国有效。法院说,这个问题涉及到美国所有的州和领地。
法院裁决说,在川普总统去年9月宣布终止这项计划之前受到计划保护的人将继续受到不被遣返的同样保护,而且这些人有权申请续延。
但是联邦政府不必受理希望加入这项计划的新申请案,也仍然可以遣返任何已受计划保护但被认定对国家安全或公共安全构成威胁的人。
联邦法院做出裁决数小时前,川普总统对一些重要的国会议员表示,他会签署任何国会通过的有关这个问题的法案。
A U.S. federal judge on Tuesday ordered the Trump administration to keep in place for now a program that protects from deportation hundreds of thousands of immigrants who entered the country illegally when they were children.
In September, President Donald Trump ended the program known as Deferred Action for Childhood Arrivals and gave congress six months to find a legislative fix for the roughly 800,000 immigrants.
A U.S. District Court judge in the western state of California ruled in favor of a group of individuals and institutions, including the University of California, who sued the government seeking to block the end of DACA. The judge said the program should remain active until the legal challenges are resolved.
The injunction keeping DACA alive applies nationally, with the court saying the issue touches every U.S. state and territory.
Tuesday's order specifies that the terms of the DACA program are to be maintained for anyone who was already covered by the program before Trump's September action, and that those people are allowed to renew their enrollments.
But the government does not have to process any new applications for people trying to enroll under DACA for the first time, and remains free to deport anyone it determines to be a national security or public safety risk.
The court order came hours after Trump told key lawmakers he would sign whatever DACA legislation they agree on.
一位美国联邦法官星期二裁定,川普行政当局必须暂时维持一个保护童年时非法进入美国的数十万人不受遣返的计划。
川普总统去年9月终止了“童年抵美者暂缓遣返”计划,给国会6个月的时间通过立法,解决该计划涉及的大约80万非法移民的问题。
加利福尼亚州西部地区联邦法院一位法官做出有利于因童年抵美者暂缓遣返计划要被终止而起诉联邦政府的原告。原告包括个人、团体以及包括加利福尼亚大学在内的机构。法官说,直到有关法律纠纷得到解决之前,这项计划必须继续实行。
维持“童年抵美者暂缓遣返”计划的法庭裁决在全美国有效。法院说,这个问题涉及到美国所有的州和领地。
法院裁决说,在川普总统去年9月宣布终止这项计划之前受到计划保护的人将继续受到不被遣返的同样保护,而且这些人有权申请续延。
但是联邦政府不必受理希望加入这项计划的新申请案,也仍然可以遣返任何已受计划保护但被认定对国家安全或公共安全构成威胁的人。
联邦法院做出裁决数小时前,川普总统对一些重要的国会议员表示,他会签署任何国会通过的有关这个问题的法案。