范仲淹救灾文言文翻译、注释及启示

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

范仲淹救灾文言文翻译、注释及启示

《范仲淹救灾》文言文出自《梦溪笔谈·官政一》,作者是沈括。文言文之家为您整理范仲淹救灾文言文翻译、注释、启示,欢迎阅读。

范仲淹救灾文言文

皇祐二年,吴中大饥,殍殣枕路。是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事,希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易饮食、工技服力之人仰食于公私者,日无虑数万人。荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。

范仲淹救灾文言文翻译

皇佑二年,吴中发生大饥荒,饿死者的尸体遍布于道路。这时范仲淹主管浙西,调发国家仓库粮食,募集民间所存的钱物来赈济灾民,救荒之术很是完备。吴中百姓喜欢比赛舟船,爱作佛事,范仲淹就鼓励民间多举办赛事,太守每日出游宴饮于西湖上。自春天到夏天,城中居民大规模出游,尽情玩赏。又召集各寺院住持僧人,告谕他们说:“灾荒年间民工工价最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。官府也翻修仓库和官吏住舍,每天雇役一千多人。监察的官员认为范仲淹此举是不体恤荒年朝廷的财政困难,嬉戏游乐而无节制,以及官府、私家兴建房舍,伤耗民间财力。范仲淹于是自己草拟奏章,申述所以饮宴和兴造房舍的缘由,是要调发有余的钱财,来救济贫民。那些从事贸易、饮食行业的人,工匠、民夫,仰仗官府、私家养活的,每天大概可达几万人。救济灾荒的措施,没有比这一做法更好的了。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,百姓没有流亡的,这都是范文正公的恩惠。饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食赈济灾民,募集民间财力为地方兴利,近年来已定为法令。这种措施,既赈救了饥荒,又趁荒年替民间兴利,这是先王的功绩。

范仲淹救灾文言文注释

(1)殍殣:饿死的人。音piǎo jìn。

(2)范文正:即范仲淹,字希文,死后,谥文正。

(3)敖:通“廒”,粮仓。

(4)无虑:大略、大概。

(5)司农:即司农寺,宋代官署名,掌管国家仓库、祭祀用品、籍田等事务。

(6)殍殣枕路:饿死的人躺在路上。

(7)领浙西:兼任杭州太守,管理浙西一带。

(8)募民存饷:聚集百姓慰问,馈赠物品。

(9)存:慰问。

(10)饷:馈赠物品

(11)术:指救灾的方法。

(12)主首:住持,方丈。

(13)鼎兴:大盛。

(14)敖仓:粮仓。

(15)役:使用。

(16)监司:主管检查的官员。

(17)恤:忧虑,顾惜。

(18)荒政:救灾的政事。

(19)条叙: 指奏章。

(20)仰食:依赖……吃饭。

(21)无虑:大约。

(22)晏然:平静、安定的样子。

(23)晏:安定。

(24)流徙:流离所失。

(25)岁饥:年景饥荒。

(26)司农:主管粮食等事项的官府。

(27)著:制定。

(28)因:顺着,就着。

范仲淹救灾文言文启示

《范仲淹救灾》文言文记述了北宋名臣范仲淹在杭州任上的一件德政。北宋皇佑年间,浙江一带发生了大饥荒,赤野千里,饿殍遍地。范仲淹于此时率先倡导、鼓励百姓游乐饮宴,并出资财大肆兴建官府寺庙。这种做法看似荒唐,但却是颇有实效的救荒措施。

从《范仲淹救灾》文言文中,固然可以看到一个传统社会的廉洁官吏那种忠于职守、体恤民情的品格,另一方面它也为我们揭示了当时社会“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的严酷现实。

与范仲淹有关的文言文

范仲淹苦学文言文翻译及注释

范仲淹有志于天下文言文翻译及注释