魏文侯从谏文言文翻译启示 魏文侯从谏中魏文侯是个怎样的人
【文言文】
魏文侯使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君?”文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。
【翻译】
魏文侯派乐羊攻打中山国,攻克下了(中山国);(他)把中山国封给自己的儿子魏击。魏文侯对群臣问道:“我是什么样的君主?”(群臣)都说:“您是仁德的君主!”任座说:“君主您得到了中山国,不把它封给您的弟弟,却封给您的儿子,(这)怎么称得上仁德的君主?”魏文侯勃然大怒,任座快步离开。(魏文侯)又问翟璜,翟璜回答说:“您是仁德的君主。”魏文侯问:“(你)怎么认为(我是仁德的君主)?”(翟璜)回答说:“我听说国君仁德,那么他的臣子就刚直敢言。刚才任座的话很耿直,我因此知道(您是仁德的君主)。”魏文侯很开心,派翟璜召回任座,返回了殿堂,亲自下殿堂去迎接(任座),把他作为尊贵的客人。
【注释】
魏文侯:战国时魏国国君,名叫魏斯。
使:派使。
乐羊:人名。
伐:讨伐、进攻。
中山:中山国,战国时的一个小国。
克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。
击:魏击,魏文侯之子,后继承为君,即魏武侯。
趋出:快走。这里是任座见主子盛怒,快步走出。趋:指小步快走。
何以知之:根据什么这样认为。知:识,认识,认为。以:无义。
向者:先前,刚才。
是以:因此。
反:通“返”,返回。
以为:把……作为。
《魏文侯从谏中》中魏文侯是个怎样的人?
答:以魏文侯派乐羊收复了中山国,然后将中山国与了其子的事情为引线,道出了帝王将相的生存之道。俗话说:忠言逆耳利于行,良药苦口利于病。面对大臣的谏言,魏文侯能知错就改,听取劝谏,不失为一位明君。
【启示】
《魏文侯从谏》给我们的启示:人皆有私心,却要与大局相权衡。文侯虽贤达,却也难免生出些护短之心,取了块不错的土地,首先想到的是留给自己的儿子,却被大臣任座指出不妥。事实上后世江山都是儿子的,那么把一点眼前利益给能够帮他稳固江山的人又有何不可呢?所以在这件事情上,君主没有臣子豁达。更幸者,臣子中贤达者有二。试想如果翟璜不能及时指出魏文侯的过失,那么文侯也不可能知道自己正在犯着一个极为严重的错误,那么他也就连“亲下堂迎之,以为上客”的机会都不会有了。