郤恶奔秦文言文翻译_启示

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

郤恶奔秦文言文翻译_启示

文言文

秦楚交恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非,秦王喜,欲以为五大夫,陈轸曰:“臣之里有出妻而再适者,日与其后夫诟前夫之非,意甚相得也。一日,既而又失爱于其后夫,而嫁于郭南之寓人,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘是所以语子者,犹前日之话我也。’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之他国,则将以其所以訾楚者诋王矣。”秦王繇是不用郤恶。

翻译

秦国和楚国敌对,(这时)楚国左尹郤恶投奔秦国,极力说楚国的过错,秦王非常高兴,想要让他担任五大夫的职位。陈轸说:“在我的家乡有一个被休再嫁的女人,(天天)和后夫骂前夫的过错,(两人的)神态十分投合。不久,她失去了后夫的宠爱被休,所以嫁给城南的寄居在那里的外地人。(这女人)又像以前批评前夫一样,对新丈夫不断批评第二任丈夫。那人把此事告诉了(那女人的)第二任丈夫。第二任丈夫笑道:‘她在你面前批评我的不是,就像她以前对我说(她前夫的不是一样)。’现在郤恶从楚国来,却极力说楚国的过错,如果哪一天他再得罪大王而投奔别的国家,那么,他将会用诋毁楚王的方法,(在别的国君前)诋毁您了。”秦王因此就不任用郤恶了。

注释

1.交恶:敌对

2.奔:投奔

3.极:尽力

4.以为:让……担任

5.里:故乡

6.非:过错

7.适:改嫁

8.得:投合

9.既而:不久

10.郭:外墙

11.昔:过去

12.为:以后

13.语:对······说

14.之:前往

15.诋:诋毁

16.由是:因此

17.用:任用

启示

做人不可以做墙头草,两边倒,不阿谀奉承,要正直,公正。

我们要分清事务人情的表面。不可以凭一面之词下推断,在用人方面要慎重。