《悲陈陶》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《悲陈陶》原文、注释、译文、赏析

悲陈陶

杜甫

【原文】

孟冬十郡良家子[1],血作陈陶泽[2]中水。

野旷天清无战声[3],四万义军[4]同日死。

群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。

都人回面向北啼[5],日夜更望官军至。

【注释】

[1]孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。

[2]陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。

[3]无战声:战事已结束,旷野一片死寂。

[4]义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。

[5]向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。

【赏析】

唐肃宗至德元年(756年)冬,唐军跟安史叛军在陈陶作战,唐军四五万人几乎全军覆没。来自西北十郡(今陕西一带)的子弟兵,血染陈陶战场,景象十分惨烈。杜甫这时被困在长安,此诗即为这次战事而作。

虽然陈陶之战伤亡是惨重的,但是杜甫从战士们的牺牲中,从沉默的气氛中,从人民流泪的悼念中,从他们悲哀的心底上仍然发现并写出了一种悲壮之美。它能给人们以力量,鼓舞人民为讨平叛乱而继续战斗。

诗的前四句渲染战败后肃穆沉重的氛围;后四句先写胡兵的骄横,后写长安人民对官军收复长安的渴望。全诗寓主观于客观,把对胡虏的仇恨、对官军的痛惜、对长安百姓的同情、对国家命运的忧虑等种种感情,都凝聚在特定的场面中,体现出一种悲壮的美。这首诗的写作,说明杜甫没有一味地展示伤痕,而是根据战争的正义性质,写出了人民的感情和愿望,表现出他在创作思想上达到了很高的境界。