《秦后子谓赵孟将死》原文、注释、译文、赏析
秦后子谓赵孟将死
【原文】
秦后子来奔[1],赵文子见之,问曰:“秦君道乎?”对曰:“不识”。文子曰:“公子辱于敝邑,必避不道也。”对曰:“有焉。”文子曰:“犹可以久乎?”对曰:“鍼闻之,国无道而年谷和熟,鲜不五稔[2]”。文子视日曰:“朝夕不相及,谁能俟五!”文子出,后子谓其徒曰:“赵孟将死矣!夫君子宽惠以恤后,犹恐不济。今赵孟相晋国,以主诸侯之盟,思长世之德,历远年之数,犹惧不终其身。今忨日而愒岁[3],怠偷甚矣,非死逮之,必有大咎。”冬,赵文子卒。
【注释】
[1]秦后子:名鍼(zhēn),秦景公的弟弟。鲁昭公元年为避害出奔至晋国。
[2]稔(rěn):年,古代谷一熟为年。
[3]愒(kài):荒废。忨(wán):贪爱;苟安。
【译文】
秦后子逃奔到晋国,赵文子见到他,问道:“秦国的国君有道吗?”后子回答说:“不知道。”文子说:“公子屈尊来到敝地,一定是为了避开无道之君吧!”后子回答:“是有这回事。”文子说:“秦国还能维持多久呢?”后子回答说:“我听说,国君无道而能五谷丰登的,至少可以维持五年。”文子看着太阳的影子说:“我看是早晨到不了晚上,谁说还能等待五年呢!”文子出去后,后子对他的随从说:“赵文子快要死了!君子宽和惠爱而关心未来,这还唯恐不能成功。现在赵孟辅佐晋国,主持各国诸侯的会盟,思考如何才能建立长久的功德,使它能经历长远的年代,还怕不能善始善终这一生呢。如今他苟安度日而荒废岁月,如此懈怠偷生够严重的了,如果不是死亡降临到他身上,必然有大难临头。”到了冬天,赵文子果真死了。