《灵公使麑杀赵宣子》原文、注释、译文、赏析
灵公使麑杀赵宣子
【原文】
灵公虐,赵宣子骤谏,公患之,使麑贼之[1],晨往,则寝门辟矣,盛服将朝,早而假寐。麑退,叹而言曰:“赵孟敬哉[2]!夫不忘恭敬,社稷之镇也。贼国之镇不忠,受命而废之不信,享一名于此,不如死。”触庭之槐而死。灵公将杀赵盾,不克。赵穿攻公于桃园[3],逆公子黑臀而立之[4],实为成公。
【注释】
[1]麑(ní):晋国的大力士。
[2]赵孟:即赵盾,赵宣子。
[3]赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄弟。桃园:晋灵公的园林。
[4]黑臀(tún):晋文公的儿子,晋襄公的弟弟。
【译文】
晋灵公暴虐无道,赵宣子多次劝谏不听,以至于灵公很讨厌他,于是派力士鉏麑去暗杀赵宣子。清晨大力士鉏麑前往赵府,看见卧室的门已经打开了,赵宣子穿戴好整齐隆重的朝服,正准备上朝,因为时间还早,便坐在那里闭目养神。鉏麑见此情景立刻退了出来,感叹地说:“赵宣子真恭敬啊!不忘恭敬的人,是国家的栋梁。杀害国家的栋梁,就是不忠,而接受了国君的命令却不执行,就是不信。与其蒙受不忠、不信两个罪名中的任一个,还不如死了好。”想到这里便一头撞死在院子里的槐树上。灵公再次打算谋杀赵盾,也没成功。后来赵穿在桃园杀死了晋灵公,迎回晋文公的儿子公子黑臀,将他立为国君,那就是晋成公。