《倪谦·宁静斋铭》原文注释与译文

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《倪谦·宁静斋铭》原文注释与译文

《倪谦·宁静斋铭》原文注释与译文

周尚文甫以宁静为窒欲之方,而征题于予,予虑其未知要之所在也,故为遗之箴曰:

心处于中也甚微,而欲攻于外也甚众。譬彼寇攘,俟隙而动。使扃鐍之靡固,将轇轕以毕乘。御匪有道,曷云能胜。所贵君子,惟宁惟静。岂槁木兼死灰,若止水与悬镜。洞然其明,浩乎其虚。虽纷接之不足,吾随应而有余。物莫能迁,事莫能乱。理欲之幾,于焉以判(11)。嗟嗟宁静(12),曰敬是持(13)。厥要为主(14),始克胜私。古我圣贤,从事于此。墨卿司训(15),用励厥始。

【注释】

①周尚,字文甫。窒欲:杜塞情欲。《易·损》:“君子以惩忿窒欲。”

②攘(rang):偷窃。

③俟(si):等待。隙:空子,漏洞。

④扃(jiong):自外关闭门户用的门栓。釐(jue):锁钥。

⑤轇(jiao)轕(ge):同“胶葛”。交错纠缠貌。毕:尽,全。

⑥曷:何。

⑦止水:不流的水。悬镜:悬挂着的镜子。

⑧洞然:透彻的样子。

⑨浩:水广大。

⑩幾(ji):事物出现前或变化前的细微迹象。

(11)判:区别,分辨。

(12)嗟嗟:叹美声。

(13)敬:戒慎,敬肃,不怠慢。

(14)厥(jue):其。

(15)墨卿:墨的戏称。

【译文】

周尚,字文甫,把宁静当作杜塞欲望的方法,而请我题写斋铭。我考虑他不知要点所在,所以赠给他一首箴,说:

心处在里面很微小,而很多欲望在外面向它进攻。好像那盗贼偷东西,等待机会行动。假使锁得不牢固,将想尽办法钻空子。防御盗贼是有办法,可是怎么防得过来呢?所宝贵的是,君子能够宁静。难道是像那枯木和死灰吗?是像那不流动的水和悬挂的镜子。明亮得透透彻彻,空虚得浩渺无涯。虽然乱纷纷应接不暇,但我随时应接却绰绰有余。物不能使我迁改,事不能使我扰乱。天理和欲望的细小分别,在这里区别得清清楚楚。啊,宁静,要保持敬肃。把这些要点作为主宰,才能战胜私欲。古代我们的圣贤,就是这样做的。墨是主管教训的,用来勉励你的开始。