《先秦散文·国语·叔向与子朱不心竞而力争》原文鉴赏
《先秦散文·国语·叔向与子朱不心竞而力争》原文鉴赏
秦景公使其弟鍼来求成①,叔向命召行人子员②。行人子朱曰:“朱也在此。”叔向曰:“召子员。”子朱曰:“朱也当御。”叔向曰:“肸也欲子员对宾客也。”子朱怒曰:“皆君之臣也,班爵同,何以黜朱也?”抚剑就之。叔向曰:“秦、晋不和久矣,今日之事幸而集③,子孙飨之。不集,三军之士暴骨。夫子员导宾主之言无私,子常易之。奸以事君者,吾所能御也。”拂衣从之,人救之。平公闻之曰:“晋其庶乎!吾臣之所争者大。”师旷侍④,曰:“公室惧卑,其臣不心竞而力争。”
【注释】 ①秦景公:秦国国君,公元前576年——公元前537年在位。 ②行人:外交人员,掌管宾客之官。 ③集:成。 ④师旷:晋国主乐太师。
【今译】 秦景公派他的弟弟来到晋国,请求互通盟好,叔向命令把掌管宾客的官员子员叫来。掌管宾客的子朱说:“子朱在这里。”叔向说:“让子员来。”子朱说:“现在我值班。”叔向说:“我想让子员来接待宾客。”子朱生气地说:“都是国君的臣子,官位相同,为什么要排斥我呢?”抚剑就冲向叔向。叔向说:“秦、晋两国不和已经很长时间了,今天的事幸运的话就能成功,后代都能受益。如果不成的话,就可能发生冲突,牺牲很多士兵的生命。子员能够忠实地传达宾主双方的意见,不会掺入个人见解,你却常按个人的看法更改辞令。你这种奸诈地侍奉国君的人,我能对付得了。”提起衣襟来就跟子朱厮打,人们把他们劝解开了。晋平公听说了这件事,说:“晋国有希望啊!我的臣子争执的是国家大事。”师旷正好陪侍晋平公,他说:“晋国怕要从此衰微了。晋国的大臣不能为国家大事,以心力相争,却因为互不服气,以武力相争。”
【总案】 《国语》善于以简练而精彩的叙述、描写,与人物的语言、对话相结合,完整而生动地叙述事件、塑造人物。本文中,一来一往,激烈争执的对话;“抚剑就之”、“拂衣从之”的动作描写,把叔向、子朱两人互相争吵、厮打的场景描摹得维妙维肖。
平公与师旷对叔向、子朱之争不同的看法,作为对事件的评论,在叙事之后并列而出。作者虽然没说谁说得对,但倾向性显然在师旷一方。