唐宋八大家·巢谷传
巢谷传
巢谷传
【原文】
巢谷,字元修,父中世,眉山农家也。少从[91]士大夫读书,老为里校[92]师。谷幼传父学,虽朴而博。举进士京师,见举武艺[93]者,心好之。谷素多力,遂弃其旧学,畜[94]弓箭,习骑射。久之,业成而不中第。
闻西边多骁勇,骑射击刺为四方冠[95],去游秦凤、泾原间。所至友其秀杰,有韩存宝者,尤与之善,谷教之兵书,二人相与为金石交[96]。熙宁中,存宝为河州将,有功,号“熙河名将”,朝廷稍奇[97]之。会[98]泸州蛮乞弟扰边,诸郡不能制,乃命存宝出兵讨之。存宝不习蛮事,邀谷至军中问焉。及存宝得罪,将就逮,自料必死,谓谷曰:“我泾原武夫,死非所惜,顾[99]妻子不免寒饿。橐[100]中有银数百两,非君莫使遗之者。”谷许诺,即变姓名,怀银步行,往授其子,人无知者。存宝死,谷逃避江淮间,会赦[101]乃出。予以乡闾[102]故,故幼而识之,知其志节,缓急可托者也。予之在朝,谷沉浮里中,未尝一见。
绍圣初,予以罪谪居[103]筠州,自筠徙雷,徙循。予兄子瞻亦自惠再徙昌化。士大夫皆讳[104]与予兄弟游,平生亲友无复相闻者。谷独慨然,自眉山诵言[105],欲徒步访吾兄弟。闻者皆笑其狂。元符二年春正月,自梅州遗予书曰:“我万里步行见公,不自意全,今至梅矣。不旬日必见,死无恨矣。”予惊喜曰:“此非今世人,古之人也!”既见,握手相泣,已而道平生,逾月不厌。时谷年七十有三矣,瘦瘠多病,非复昔日元修也。将复见子瞻于海南,予愍[106]其老且病,止之曰:“君意则善,然自此至儋数千里,复当渡海,非老人事也。”谷曰:“我自视未即死也,公无止我!”留之,不可。阅其橐中,无数千钱,予方乏困,亦强[107]资遣之。船行至新会,有蛮隶窃其橐装以逃,获于新州,谷从之至新,遂病死。予闻,哭之失声,恨其不用吾言,然亦奇其不用吾言而行[108]其志也。
予方杂居南夷,与之起居出入[109],盖将终焉,虽知其贤,尚何以发之?闻谷有子蒙,在泾原军中,故为作传,异日[110]以授之。谷始名榖,及见之循州,改名谷云。
【注释】
[91]从:跟随。
[92]里校:乡里村学。
[93]举武艺:指参加武科考试。考上的为武进士。举,推荐、选拔。
[94]畜:畜藏,积蓄储藏。
[95]冠:第一,最好。
[96]金石交:指友谊深厚,如金石一般。
[97]奇:以……为奇。
[98]会:恰逢。
[99]顾:只是。
[100]橐(tuó):口袋。
[101]赦:赦免。
[102]乡闾:同乡。
[103]谪居:官员被降职后居住在某地。
[104]讳:忌讳。
[105]诵言:公开宣称。
[106]愍(mǐn):哀怜。
[107]强:勉强。
[108]行:践行。
[109]起居出入:泛指生活上的行为。
[110]异日:改日。
【译文】
巢谷,字元修。他的父亲名为中世,本是眉山的一个农民。巢谷年少时跟随士大夫们读书,老年之后做乡里村学的老师。巢谷年幼时传承了父亲的学问,尽管朴实却很博学。巢谷被推荐到京师参加进士考试,看见参加武艺考试的人,心里非常喜欢。巢谷本来力气就很大,于是放弃了原来所学的东西,置办了弓箭,练习骑马射箭。时间久了,武艺学成了却没有考中进士。
巢谷听说西部很多骁勇善战的人,骑射击杀的本领是天下第一,所以离开家乡去游历秦凤(为北宋行政区划名,治今甘肃天水等地)、泾原。巢谷与所到之处的豪杰结交。有个叫韩存宝的,巢谷与他的关系最好。巢谷教他兵法,两人相处结成了金石之交。熙宁年间,韩存宝担任河州的将领,屡有战功,被封为“熙河名将”,朝廷渐渐觉得他与众不同。适逢四川西南的少数民族侵扰边境,各郡县都不能制服他们,于是朝廷命令他出兵讨伐。存宝不熟悉少数民族的情况,便请巢谷到军营中向他询问。后来韩存宝获罪,就要被逮捕,他自己料到一定会死,就对巢谷说:“我是泾原的一介武夫,死并没有什么可惜的,只是我的妻子孩子就难免会挨饿受冻,我口袋里还有数百两银子,除了您没有可以转送给他们的人了。”巢谷答应了。立刻更换姓氏名字,怀揣着银两步行去送给韩存宝的儿子,没有人知道这件事。韩存宝死后,巢谷逃离躲避到江淮一带,恰逢皇上赦免才出来。我因为与巢谷是同乡的缘故,所以小时候就认识他,知道他的志向节操,是可以托付危急之事的人。我在朝中做官,巢谷杂处于乡下,未曾见过一次面。
绍圣年初,我因为获罪被贬职到筠州(治今江西高安等地),然后从筠州发配到雷州(今广东雷州),再调到循州(治今广东龙川等地)。我兄长子瞻(苏轼)也从惠州调到昌化(今广东昌化),士大夫们都忌讳和我们兄弟来往,亲戚朋友也不再联络了。唯独巢谷在眉山公开地说要徒步寻访我们兄弟俩。听见的人都笑他疯狂。元符二年正月,他从梅州送来一封信说:“我步行万里来见你,自己没有意料到还能保全性命,现在到梅州了,不用十天一定能相见,即使死也没有遗憾了。”我惊喜地说:“这不是当今世俗之人,而是古代的君子啊!”相见之后,我们手握着手,面对面地流泪,然后诉说往日的经历,超过一个月也不感到厌烦。当时巢谷已经73岁了,身体瘦弱多病,已经不再是从前的那个元修了。但他还打算到海南看子瞻,我同情他年老而且多病,劝他说:“你虽然一番好意,但是从这里到儋州那里数千里,还要过海,不是老人能办到的事。”他说:“我自认为还不会马上死,你别阻止我。”我挽留他,他不答应,我看他的银袋里,没有多少钱了。我虽然也正窘迫,还是勉强资助送他出发了。船到了新会(今广东新会),有个南蛮差役偷了他的包裹逃跑,在新州被抓获,巢谷跟着他到了新州,很快就病死了。我听说之后,失声痛哭,遗憾他没听我的话,然而也对他不听我的话去践行他自己的心愿感到惊奇。
我正住在南方,和蛮夷住在一起,大概也要死在这里。虽然知道他的贤德,但还能用什么方法来弘扬他的事迹呢?我听说他有个儿子叫巢蒙,在泾原军中,所以只能为他立传,改日用来交给巢蒙。巢谷起初叫巢榖,等到在循州见过之后,改名叫巢谷。
【解析】
本文是苏辙为其同乡巢谷写的一篇传记,意在“知巢谷之贤,扬巢谷之名,斥世俗之风”,表达了对巢谷志节的崇敬和自己无力报答的惋惜之情。
宋哲宗绍圣年间,苏轼苏辙兄弟成为新党迫害的重要对象,一再被贬至蛮荒之地。在饱尝世态炎凉之后,他体会到世间人情的冷漠,体会到“士大夫皆讳与予兄弟游,平生亲友无复相闻者”。但73岁高龄的巢谷却以病弱之躯南下探望苏轼兄弟,遗憾的是却死于途中。苏辙为老人的真情真义感动,写下了这篇感人至深的《巢谷传》。
全文语言质朴,选材典型,详略得宜,只以弃文从武、冒死送银、徒步访友三件事就将义士巢谷的风节和形象写得很逼真。文章结构缜密、情深意挚、文笔简洁、风格质朴,是一篇比较出色的传记。