两同心(其二)
宋-柳永
除此之外,有一位貌若天仙、婀娜多姿的红颜知己。我们彼此非常相爱。来到江南后,从此相聚受阻,断了书信,非常凄苦、郁闷,就像傍晚飘飞着凄冷苦雨、天空中凝聚着乌云一样。想象中,每到良辰美景,我在思念她,她也一定在思念我吧。
断魂:犹言消魂,形容哀伤的心情。
南国:南方,江南。
琼楼:仙境中用美玉砌成的楼阁。
此代指思念之人所居的青楼。
蟾彩:即蟾光,月光。
古代神话说月中有蟾蜍,故称月为蟾。
迥:远。
香陌:此指妓院集中的街道。
花:指妓女。
役损:因劳神而损伤。
词客:词人。
腰搦:一只手就能握住腰身,形容腰细。
搦,用手握。
鸳会:鸳鸯相会,比喻情人相聚。
夕雨凄飞:傍晚冷雨纷飞。
凄,寒冷。
锦书:后称妻子寄给丈夫的书信为锦书。
伫立东风,断魂南国。花光媚、春醉琼楼,蟾彩迥、夜游香陌。忆当时、酒恋花迷,役损词客。
别有眼长腰搦。痛怜深惜。鸳会阻、夕雨凄飞,锦书断、暮云凝碧。想别来,好景良时,也应相忆。
形式: 词 词牌: 两同心翻译
面对春风,我久久地站立着,消魂在江南。春天鲜花明亮妩媚,阁楼上醉酒就如临仙境,月之光辉感觉很遥远,夜里游冶烟花巷柳。回忆起当时,我曾沉湎于酒色之中,劳神而损伤。除此之外,有一位貌若天仙、婀娜多姿的红颜知己。我们彼此非常相爱。来到江南后,从此相聚受阻,断了书信,非常凄苦、郁闷,就像傍晚飘飞着凄冷苦雨、天空中凝聚着乌云一样。想象中,每到良辰美景,我在思念她,她也一定在思念我吧。
注释
伫立:长时何地站立。断魂:犹言消魂,形容哀伤的心情。
南国:南方,江南。
琼楼:仙境中用美玉砌成的楼阁。
此代指思念之人所居的青楼。
蟾彩:即蟾光,月光。
古代神话说月中有蟾蜍,故称月为蟾。
迥:远。
香陌:此指妓院集中的街道。
花:指妓女。
役损:因劳神而损伤。
词客:词人。
腰搦:一只手就能握住腰身,形容腰细。
搦,用手握。
鸳会:鸳鸯相会,比喻情人相聚。
夕雨凄飞:傍晚冷雨纷飞。
凄,寒冷。
锦书:后称妻子寄给丈夫的书信为锦书。