中国外交部长王毅即将访问朝鲜
Chinese Foreign Minister Wang Yi will travel to neighboring North Korea this week, following a historic summit between North Korean leader Kim Jong Un and South Korean President Moon Jae-in.
China said Wang will visit May 2 and 3 at the invitation of his North Korea counterpart. The brief statement Monday did not include any details about the subject of their meetings.
On Sunday, South Korean officials said Kim plans to invite experts and journalists from Seoul and the United States to observe when North Korea shuts down its nuclear test site in May.
South Korean presidential press secretary Yoon Young-chan, also quoted Kim as saying, "The United States, though inherently hostile to North Korea, will get to know once our talk begins that I am not the kind of person who will use nuclear weapons against the South or the United States across the Pacific."
U.S. Secretary of State Mike Pompeo told ABC News the best possible outcome for President Donald Trump's planned summit with Kim in three to four weeks would be Pyongyang freeing three Americans it is detaining and agreeing to an "irreversible" and "verifiable" end to its nuclear weapons program.
"We're going to look for actions and deeds," said Pompeo.
中国外交部长王毅即将访问朝鲜。此前,朝鲜领导人金正恩与韩国总统文在寅星期五(4月27日)举行了历史性峰会。
中国星期一发表的一份声明说,应朝鲜外长的邀请,王毅将在5月2日至3日访问朝鲜。这份简要声明没有提到有关这次访问的任何细节。
星期天,韩国官员们说,金正恩计划邀请来自韩国和美国的专家与资讯记者参观朝鲜5月关闭核试验场的有关程序。
韩国总统府发言人尹永灿引用金正恩的话说:“美国虽然对朝鲜存在固有的敌意,但是一旦会谈开始,它会认识到我不是会使用核武器攻击韩国或飞跃太平洋攻击美国的那种人。”
美国国务卿蓬佩奥星期天在美国广播公司资讯节目中说,川普总统计划三、四周后跟金正恩会谈可能取得的最好成果是平壤释放三名美国人,并答应不可逆转以及能经核实地结束它的核武器项目。
蓬佩奥说,美国将密切注视金正恩的具体行动。
Chinese Foreign Minister Wang Yi will travel to neighboring North Korea this week, following a historic summit between North Korean leader Kim Jong Un and South Korean President Moon Jae-in.
China said Wang will visit May 2 and 3 at the invitation of his North Korea counterpart. The brief statement Monday did not include any details about the subject of their meetings.
On Sunday, South Korean officials said Kim plans to invite experts and journalists from Seoul and the United States to observe when North Korea shuts down its nuclear test site in May.
South Korean presidential press secretary Yoon Young-chan, also quoted Kim as saying, "The United States, though inherently hostile to North Korea, will get to know once our talk begins that I am not the kind of person who will use nuclear weapons against the South or the United States across the Pacific."
U.S. Secretary of State Mike Pompeo told ABC News the best possible outcome for President Donald Trump's planned summit with Kim in three to four weeks would be Pyongyang freeing three Americans it is detaining and agreeing to an "irreversible" and "verifiable" end to its nuclear weapons program.
"We're going to look for actions and deeds," said Pompeo.
中国外交部长王毅即将访问朝鲜。此前,朝鲜领导人金正恩与韩国总统文在寅星期五(4月27日)举行了历史性峰会。
中国星期一发表的一份声明说,应朝鲜外长的邀请,王毅将在5月2日至3日访问朝鲜。这份简要声明没有提到有关这次访问的任何细节。
星期天,韩国官员们说,金正恩计划邀请来自韩国和美国的专家与资讯记者参观朝鲜5月关闭核试验场的有关程序。
韩国总统府发言人尹永灿引用金正恩的话说:“美国虽然对朝鲜存在固有的敌意,但是一旦会谈开始,它会认识到我不是会使用核武器攻击韩国或飞跃太平洋攻击美国的那种人。”
美国国务卿蓬佩奥星期天在美国广播公司资讯节目中说,川普总统计划三、四周后跟金正恩会谈可能取得的最好成果是平壤释放三名美国人,并答应不可逆转以及能经核实地结束它的核武器项目。
蓬佩奥说,美国将密切注视金正恩的具体行动。