马克龙访美 伊朗、叙利亚和贸易是重大议题
U.S. President Donald Trump officially welcomes French President Emmanuel Macron with an arrival ceremony Tuesday at the White House before the leaders hold official talks and attend a state dinner.
The ceremony is set to include nearly 500 service members from all five branches of the U.S. military, while Trump's first state dinner will feature entertainment by the Washington National Opera company.
Tuesday's bilateral meeting comes with several issues of global importance confronting the governments of both countries, including the war in Syria, Iran's nuclear program and Trump's plan to impose tariffs on aluminum and steel imports.
Trump takes great pride in his friendship with Macron, which is one of the reasons he invited the French president to be his guest for the first state visit of a foreign leader in his administration.
Macron will likely use part of his White House talks to try and persuade Trump not to pull out of the six-nation nuclear deal with Iran. Trump has constantly called it a bad agreement. He faces a May 12 deadline to again waive economic sanctions against Iran as part of the agreement.
Iran would regard the reimposition of sanctions as killing the deal and threatens to restart its nuclear program.
美国总统川普星期二在白宫为来访的法国总统马克龙正式举办欢迎仪式,两位领导人正式会谈后,川普总统为马克龙总统举行国宴。
参加欢迎仪式的有来自美国5个军兵种的大约500名军人。在川普总统举行的第一个国宴上,将有华盛顿国家交响乐团演奏。
星期二的双边会谈可能涉及两国政府面临的若干具有全球重要性的问题,包括叙利亚战争、伊朗的核计划、以及川普总统计划对铝钢产品加征关税的问题。
川普总统对与马克龙总统的友谊引以为豪,这也是他邀请法国总统作为他的政府接待的第一个国事访问外国贵宾的理由之一。
马克龙总统很可能利用在白宫会谈的机会努力说服川普总统不要退出6个国家与伊朗达成的伊核协议。川普总统始终称这是一份糟糕的协议。5月12号是川普总统将决定是否根据伊核协议暂免对伊朗制裁的最后期限。
伊朗认为,恢复制裁就是撕毁协议,并威胁会再次启动核计划。
U.S. President Donald Trump officially welcomes French President Emmanuel Macron with an arrival ceremony Tuesday at the White House before the leaders hold official talks and attend a state dinner.
The ceremony is set to include nearly 500 service members from all five branches of the U.S. military, while Trump's first state dinner will feature entertainment by the Washington National Opera company.
Tuesday's bilateral meeting comes with several issues of global importance confronting the governments of both countries, including the war in Syria, Iran's nuclear program and Trump's plan to impose tariffs on aluminum and steel imports.
Trump takes great pride in his friendship with Macron, which is one of the reasons he invited the French president to be his guest for the first state visit of a foreign leader in his administration.
Macron will likely use part of his White House talks to try and persuade Trump not to pull out of the six-nation nuclear deal with Iran. Trump has constantly called it a bad agreement. He faces a May 12 deadline to again waive economic sanctions against Iran as part of the agreement.
Iran would regard the reimposition of sanctions as killing the deal and threatens to restart its nuclear program.
美国总统川普星期二在白宫为来访的法国总统马克龙正式举办欢迎仪式,两位领导人正式会谈后,川普总统为马克龙总统举行国宴。
参加欢迎仪式的有来自美国5个军兵种的大约500名军人。在川普总统举行的第一个国宴上,将有华盛顿国家交响乐团演奏。
星期二的双边会谈可能涉及两国政府面临的若干具有全球重要性的问题,包括叙利亚战争、伊朗的核计划、以及川普总统计划对铝钢产品加征关税的问题。
川普总统对与马克龙总统的友谊引以为豪,这也是他邀请法国总统作为他的政府接待的第一个国事访问外国贵宾的理由之一。
马克龙总统很可能利用在白宫会谈的机会努力说服川普总统不要退出6个国家与伊朗达成的伊核协议。川普总统始终称这是一份糟糕的协议。5月12号是川普总统将决定是否根据伊核协议暂免对伊朗制裁的最后期限。
伊朗认为,恢复制裁就是撕毁协议,并威胁会再次启动核计划。