嘲鲁儒李白注音版及翻译

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

嘲鲁儒李白注音版及翻译

“嘲鲁儒李白注音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

嘲鲁儒李白注音版

《 嘲cháo鲁lǔ儒rú 》

唐táng · 李lǐ白bái

鲁lǔ叟sǒu谈tán五wǔ经jīng , 白bái发fà死sǐ章zhāng句jù 。

问wèn以yǐ经jīng济jì策cè , 茫máng如rú坠zhuì烟yān雾wù 。

足zú著zhù远yuǎn游yóu履lǚ , 首shǒu戴dài方fāng山shān巾jīn 。

缓huǎn步bù从cóng直zhí道dào , 未wèi行xíng先xiān起qǐ尘chén 。

秦qín家jiā丞chéng相xiàng府fǔ , 不bù重zhòng褒bāo衣yī人rén 。

君jūn非fēi叔shū孙sūn通tōng , 与yǔ我wǒ本běn殊shū伦lún 。

时shí事shì且qiě未wèi达dá , 归guī耕gēng汶wèn水shuǐ滨bīn 。

嘲鲁儒翻译

鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。

问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。

脚下穿着远游的文履,头上戴着方山的头巾。

沿着直道缓缓迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。

秦朝丞相李斯,早就不重用褒衣博带的儒生。

你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。

什么是适合时代的事都不懂,还是回到汶水边去躬耕吧。

嘲鲁儒注释

1、鲁儒:鲁地的儒生。鲁,春秋时鲁国,在今山东省南部。

2、鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经:指五部儒家经典,即《诗》《书》《礼》《易》《春秋》。

3、死章句:老死于章句之学中。章句,分析古书章节、句读。

4、经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。

5、著(zhuó):穿。远游履(lǚ):鞋名。

6、方山巾:古代一种方形头巾。

7、“缓步”二句:慢吞吞地沿着直路踱着,未迈开脚步,宽大衣袖已拂起了地上的灰尘。从,沿着。

8、秦家丞相:指李斯。

9、褒衣人:指儒生。褒衣,儒生穿的一种宽大的衣服。

10、叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。据《史记·刘敬叔孙通列传》记载:刘邦建立汉王朝后,叔孙通曾到鲁地招集一批鲁生,为刘邦在秦仪的基础上重订朝仪,当时有两个儒生不肯去,说他的做法“不合古”。叔孙通讥笑他们说:“你们真是鄙儒,不知时变。”

11、殊伦:不是同一类人物。

12、时事:适合当时之事。

13、汶水滨:指鲁儒的故乡。汶水,今山东大汶河。

以上是【嘲鲁儒李白注音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。