吕氏春秋壅塞原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋壅塞原文带拼音版
【 壅yōng塞sè 】
五wǔ曰yuē : 亡wáng国guó之zhī主zhǔ不bù可kě以yǐ直zhí言yán 。 不bù可kě以yǐ直zhí言yán , 则zé过guò无wú道dào闻wén , 而ér善shàn无wú自zì至zhì矣yǐ 。 无wú自zì至zhì则zé壅yōng 。 秦qín缪miào公gōng时shí, 戎róng强qiáng大dà 。 秦qín缪miào公gōng遗yí之zhī女nǚ乐lè二èr八bā与yǔ良liáng宰zǎi焉yān 。 戎róng主zhǔ大dà喜xǐ , 以yǐ其qí故gù数shù饮yǐn食shí , 日rì夜yè不bù休xiū 。 左zuǒ右yòu有yǒu言yán秦qín寇kòu之zhī至zhì者zhě , 因yīn扞hàn弓gōng而ér射shè之zhī 。 秦qín寇kòu果guǒ至zhì , 戎róng主zhǔ醉zuì而ér卧wò於yú樽zūn下xià , 卒zú生shēng缚fù而ér擒qín之zhī 。 未wèi擒qín则zé不bù可kě知zhī , 已yǐ擒qín则zé又yòu不bù知zhī 。 虽suī善shàn说shuō者zhě , 犹yóu若ruò此cǐ何hé哉zāi ? 齐qí攻gōng宋sòng , 宋sòng王wáng使shǐ人rén候hòu齐qí寇kòu之zhī所suǒ至zhì 。 使shǐ者zhě还huán , 曰yuē :“ 齐qí寇kòu近jìn矣yǐ , 国guó人rén恐kǒng矣yǐ。” 左zuǒ右yòu皆jiē谓wèi宋sòng王wáng曰yuē :“ 此cǐ所suǒ谓wèi ‘ 肉ròu自zì生shēng虫chóng ’ 者zhě也yě 。 以yǐ宋sòng之zhī强qiáng , 齐qí兵bīng之zhī弱ruò , 恶è能néng如rú此cǐ ?” 宋sòng王wáng因yīn怒nù而ér诎qū杀shā之zhī 。 又yòu使shǐ人rén往wǎng视shì齐qí寇kòu , 使shǐ者zhě报bào如rú前qián , 宋sòng王wáng又yòu怒nù诎qū杀shā之zhī 。 如rú此cǐ者zhě三sān , 其qí後hòu又yòu使shǐ人rén往wǎng视shì 。 齐qí寇kòu近jìn矣yǐ , 国guó人rén恐kǒng矣yǐ 。 使shǐ者zhě遇yù其qí兄xiōng , 曰yuē :“ 国guó危wēi甚shèn矣yǐ , 若ruò将jiāng安ān适shì ?” 其qí弟dì曰yuē :“ 为wèi王wáng视shì齐qí寇kòu 。 不bù意yì其qí近jìn而ér国guó人rén恐kǒng如rú此cǐ也yě 。 今jīn又yòu私sī患huàn , 乡xiāng之zhī先xiān视shì齐qí寇kòu者zhě , 皆jiē以yǐ寇kòu之zhī近jìn也yě报bào而ér死sǐ ; 今jīn也yě报bào其qí情qíng , 死sǐ , 不bù报bào其qí情qíng , 又yòu恐kǒng死sǐ 。 将jiāng若ruò何hé ?” 其qí兄xiōng曰yuē :“ 如rú报bào其qí情qíng , 有yǒu且qiě先xiān夫fū死sǐ者zhě死sǐ , 先xiān夫fū亡wáng者zhě亡wáng 。” 於yú是shì报bào於yú王wáng曰yuē :“ 殊shū不bù知zhī齐qí寇kòu之zhī所suǒ在zài , 国guó人rén甚shèn安ān 。” 王wáng大dà喜xǐ 。 左zuǒ右yòu皆jiē曰yuē :“ 乡xiāng之zhī死sǐ者zhě宜yí矣yǐ 。” 王wáng多duō赐cì之zhī金jīn 。 寇kòu至zhì , 王wáng自zì投tóu车chē上shàng, 驰chí而ér走zǒu , 此cǐ人rén得dé以yǐ富fù於yú他tā国guó 。 夫fū登dēng山shān而ér视shì牛niú若ruò羊yáng , 视shì羊yáng若ruò豚tún , 牛niú之zhī性xìng不bù若ruò羊yáng , 羊yáng之zhī性xìng不bù若ruò豚tún , 所suǒ自zì视shì之zhī势shì过guò也yě 。 而ér因yīn怒nù於yú牛niú羊yáng之zhī小xiǎo也yě , 此cǐ狂kuáng夫fū之zhī大dà者zhě 。 狂kuáng而ér以yǐ行xíng赏shǎng罚fá , 此cǐ戴dài氏shì之zhī所suǒ以yǐ绝jué也yě 。 齐qí王wáng欲yù以yǐ淳chún于yú髡kūn傅fù太tài子zǐ , 髡kūn辞cí曰yuē :“ 臣chén不bù肖xiào , 不bù足zú以yǐ当dāng此cǐ大dà任rèn也yě , 王wáng不bù若ruò择zé国guó之zhī长zhǎng者zhě而ér使shǐ之zhī 。” 齐qí王wáng曰yuē : “ 子zǐ无wú辞cí也yě 。 寡guǎ人rén岂qǐ责zé子zi之zhī令lìng太tài子zǐ必bì如rú寡guǎ人rén也yě哉zāi ? 寡guǎ人rén固gù生shēng而ér有yǒu之zhī也yě 。 子zǐ为wéi寡guǎ人rén令lìng太tài子zǐ如rú尧yáo乎hū ? 其qí如rú舜shùn也yě ?” 凡fán说shuō之zhī行xíng也yě , 道dào不bù智zhì听tīng智zhì , 从cóng自zì非fēi受shòu是shì也yě 。 今jīn自zì以yǐ贤xián过guò於yú尧yáo舜shùn , 彼bǐ且qiě胡hú可kě以yǐ开kāi说shuō哉zāi ? 说shuō必bì不bù入rù , 不bù闻wén存cún君jūn 。 齐qí宣xuān王wáng好hǎo射shè , 说shuō人rén之zhī谓wèi己jǐ能néng用yòng强qiáng弓gōng也yě 。 其qí尝cháng所suǒ用yòng不bù过guò三sān石shí , 以yǐ示shì左zuǒ右yòu , 左zuǒ右yòu皆jiē试shì引yǐn之zhī , 中zhōng关guān而ér止zhǐ 。 皆jiē曰yuē : “ 此cǐ不bù下xià九jiǔ石shí , 非fēi王wáng其qí孰shú能néng用yòng是shì ?” 宣xuān王wáng之zhī情qíng , 所suǒ用yòng不bù过guò三sān石shí , 而ér终zhōng身shēn自zì以yǐ为wéi用yòng九jiǔ石shí , 岂qǐ不bù悲bēi哉zāi ! 非fēi直zhí士shì其qí孰shú能néng不bù阿ē主zhǔ ? 世shì之zhī直zhí士shì , 其qí寡guǎ不bù胜shèng众zhòng , 数shù也yě 。 故gù乱luàn国guó之zhī主zhǔ , 患huàn存cún乎hū用yòng三sān石shí为wéi九jiǔ石shí也yě 。
吕氏春秋壅塞翻译
亡国的君主,不可直言相谏。君主不可直言相谏,过失就无法听到,贤人就无从到来。贤人无从到来,君主的思想就会壅塞不通。
秦穆公时,戎人势力强大。秦穆公就送给他们两队女子歌舞队和一些高明的厨师,戎王十分高兴。因为这个缘故,不管白天黑夜.不停地大吃大喝。身边有谁说秦军将会到来,戎王就开弓射他。后来秦军果然到了,这时戎王正喝得大酵躺在酒尊下面睡觉,结果被秦军活活地捆起来捉住了。戎王被捉以前,不可能使他知道将会被捉;就是被捉以后,自己还睡在梦中,仍然不知道已经被捉。对于这种人,即使是善于劝谏的人又有什么办法呢?
齐国进攻宋国,宋王派人去侦察齐军到了什么地方。派去的人回来说:“齐寇已经临近了,国人已经恐慌了。”左右近臣都对宋王说:“这完全是俗话说的‘肉自己生出蛆虫’啊!凭着宋国的强大,齐兵的虚弱,怎么可能这样?”于是宋王大怒,把派去的人屈杀了。接着又派人去察看,派去的人的回报仍象前一个人一样,宋王又大怒,把他屈杀了。这样的事接连发生了三次,之后又派人去察看。其实,那时齐军确实已经临近了,国人确实已经恐慌了。派去的人路上遇见了他的哥哥。他的哥哥说;“国家已经十分危险了,你还要到哪儿去?”弟弟说;“去替君主察看齐寇。没想到齐寇已经离得这么近,国人已经这么恐慌。现在我担心的是,先前察看齐军动静的人,都是因为回报齐军迫近被屈杀了。如今我回报真情是死,不回报真情恐怕也是一死。这该怎么办呢?”他的哥哥说:“如果回报真情,你又将比国破后被杀和逃亡的人先遭受灾难。”于是派击的人回报宋王说;“根本没看到齐寇在哪里,国人也非常安定。”宋王十分高兴。左右近臣都说:“可见先前被杀的人是该杀了。”宋王就赏赐这个人大量钱财。齐军一到,宋王自己己奔到车上,赶着车飞跑,急急忙忙逃命去了,这个人得以徒居他国,生活非常富足。登上高山往下看,就会觉得牛象羊一样,羊象小猪一样。牛实际上不象羊那样小,羊实际上不象小猪那样小,之所以觉得它们象羊或小猪一样,是因为观察它们时站的地势不对。如果因此对牛羊这样小而发怒,这种人可算是头等的征夫。在狂乱状态下施行赏罚,这是宋国所以灭绝的原因。
齐王想用淳于髡为太子的老师,淳于髡推辞说:“我才德低下,不足以担当这样的重任,您不如挑选国中德高望重的人予以委派。”齐王说:“你不要推辞了。我哪能要求你让太子一定象我一样呢!我的贤德本来是天生就具备的。你替我把太子教得象尧那样,或者象舜那样就行了。”凡是臣下的主张得以实行,都是因为君主能够从自以为愚的认识出发去听从别人高明的见解,能够从自以为非的认识出发去接受别人正确的意见。现在齐王自以为贤明超过了尧舜,这还怎么让人对他陈说劝谏呢?对臣下的劝谏如果一点也听不进去,没听说过这样的君主还能享有国家的。
齐宣王爱好射箭,喜欢别人说自己能用硬弓。他平时所使用的弓力量不过三石,拿给左右侍从看,侍从们试着拉这张弓,都只拉到一半就停了下来,说:“这张弓的弓力不低于九石,除了您,谁还能用这样的弓!”宣王的实际情况是所用的弓不超过三石,但一辈子都自认为用的弓是九石,这岂不可悲吗!除了正直之士,还有谁能不奉迎君主?世上的正直之士寡不敌众,这是情势注定的。所以给国家造成祸乱的君主,他们的弊病就在于用的弓实有三石而自以为用九石啊!
以上就是吕氏春秋壅塞原文及翻译、吕氏春秋壅塞原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·贵直论文言文和译文