吕氏春秋为欲原文及翻译(带拼音版)

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

吕氏春秋为欲原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋为欲原文带拼音版

【 为wéi欲yù 】

 六liù曰yuē : 使shǐ民mín无wú欲yù , 上shàng虽suī贤xián , 犹yóu不bù能néng用yòng 。 夫fū无wú欲yù者zhě , 其qí视shì为wéi天tiān子zǐ也yě , 与yǔ为wéi舆yú隶lì同tóng ; 其qí视shì有yǒu天tiān下xià也yě , 与yǔ无wú立lì锥zhuī之zhī地dì同tóng ; 其qí视shì为wéi彭péng祖zǔ也yě , 与yǔ为wéi殇shāng子zi同tóng 。 天tiān子zǐ , 至zhì贵guì也yě ; 天tiān下xià , 至zhì富fù也yě ; 彭péng祖zǔ , 至zhì寿shòu也yě 。 诚chéng无wú欲yù , 则zé是shì三sān者zhě不bù足zú以yǐ劝quàn 。 舆yú隶lì , 至zhì贱jiàn也yě ; 无wú立lì锥zhuī之zhī地dì , 至zhì贫pín也yě ; 殇shāng子zi , 至zhì夭yāo也yě 。 诚chéng无wú欲yù , 则zé是shì三sān者zhě不bù足zú以yǐ禁jìn 。 会huì有yǒu一yī欲yù , 则zé北běi至zhì大dà夏xià , 南nán至zhì北běi户hù , 西xī至zhì三sān危wēi , 东dōng至zhì扶fú木mù , 不bù敢gǎn乱luàn矣yǐ ; 犯fàn白bái刃rèn , 冒mào流liú矢shǐ , 趣qù水shuǐ火huǒ , 不bù敢gǎn却què也yě; 晨chén寤wù兴xīng , 务wù耕gēng疾jí庸yōng , 巽xùn为wéi烦fán辱rǔ , 不bù敢gǎn休xiū矣yǐ 。 故gù人rén之zhī欲yù多duō者zhě , 其qí可kě得dé用yòng亦yì多duō ; 人rén之zhī欲yù少shǎo者zhě , 其qí得dé用yòng亦yì少shǎo ; 无wú欲yù者zhě , 不bù可kě得dé用yòng也yě ; 人rén之zhī欲yù虽suī多duō , 而ér上shàng无wú以yǐ令lìng之zhī , 人rén虽suī得de其qí欲yù , 人rén犹yóu不bù可kě用yòng也yě 。 令lìng人rén得de欲yù之zhī道dào , 不bù可kě不bù审shěn矣yǐ 。 善shàn为wéi上shàng者zhě , 能néng令lìng人rén得de欲yù无wú穷qióng , 故gù人rén之zhī可kě得dé用yòng亦yì无wú穷qióng也yě 。 蛮mán夷yí反fǎn舌shé殊shū俗sú异yì习xí之zhī国guó , 其qí衣yī服fú冠guàn带dài 、 宫gōng室shì居jū处chù 、 舟zhōu车chē器qì械xiè 、 声shēng色sè滋zī味wèi皆jiē异yì , 其qí为wéi欲yù使shǐ一yī也yě 。 三sān王wáng不bù能néng革gé , 不bù能néng革gé而ér功gōng成chéng者zhě , 顺shùn其qí天tiān也yě ; 桀jié 、 纣zhòu不bù能néng离lí 。 不bù能néng离lí而ér国guó亡wáng者zhě , 逆nì其qí天tiān也yě 。 逆nì而ér不bù知zhī其qí逆nì也yě , 湛zhàn於yú俗sú也yě 。 久jiǔ湛zhàn而ér不bù去qù则zé若ruò性xìng 。 性xìng异yì非fēi性xìng , 不bù可kě不bù熟shú 。 不bù闻wén道dào者zhě , 何hé以yǐ去qù非fēi性xìng哉zāi ? 无wú以yǐ去qù非fēi性xìng , 则zé欲yù未wèi尝cháng正zhèng矣yǐ 。 欲yù不bù正zhèng , 以yǐ治zhì身shēn则zé夭yāo, 以yǐ治zhì国guó则zé亡wáng 。 故gù古gǔ之zhī圣shèng王wáng , 审shěn顺shùn其qí天tiān而ér以yǐ行xíng欲yù , 则zé民mín无wú不bù令lìng矣yǐ , 功gōng无wú不bù立lì矣yǐ 。 圣shèng王wáng执zhí一yī , 四sì夷yí皆jiē至zhì者zhě , 其qí此cǐ之zhī谓wèi也yě ! 执zhí一yī者zhě至zhì贵guì也yě , 至zhì贵guì者zhě无wú敌dí 。 圣shèng王wáng托tuō於yú无wú敌dí , 故gù民mín命mìng敌dí焉yān 。 群qún狗gǒu相xiāng与yǔ居jū , 皆jiē静jìng无wú争zhēng 。 投tóu以yǐ炙zhì鸡jī , 则zé相xiāng与yǔ争zhēng矣yǐ 。 或huò折zhé其qí骨gǔ , 或huò绝jué其qí筋jīn , 争zhēng术shù存cún也yě 。 争zhēng术shù存cún , 因yīn争zhēng ; 不bù争zhēng之zhī术shù存cún , 因yīn不bù争zhēng 。 取qǔ争zhēng之zhī术shù而ér相xiāng与yǔ争zhēng , 万wàn国guó无wú一yī 。 凡fán治zhì国guó , 令lìng其qí民mín争zhēng行xíng义yì也yě ; 乱luàn国guó , 令lìng其qí民mín争zhēng为wéi不bù义yì也yě 。 强qiáng国guó , 令lìng其qí民mín争zhēng乐lè用yòng也yě ; 弱ruò国guó , 令lìng其qí民mín争zhēng竞jìng不bù用yòng也yě 。 夫fū争zhēng行xíng义yì乐lè用yòng与yǔ争zhēng为wéi不bù义yì竞jìng不bù用yòng , 此cǐ其qí为wéi祸huò福fú也yě , 天tiān不bù能néng覆fù , 地dì不bù能néng载zài 。 晋jìn文wén公gōng伐fá原yuán , 与yǔ士shì期qī七qī日rì 。 七qī日rì而ér原yuán不bù下xià , 命mìng去qù之zhī 。 谋móu士shì言yán曰yuē :“ 原yuán将jiāng下xià矣yǐ 。” 师shī吏lì请qǐng待dài之zhī , 公gōng曰yuē :” 信xìn , 国guó之zhī宝bǎo也yě 。 得dé原yuán失shī宝bǎo , 吾wú不bù为wéi也yě 。” 遂suì去qù之zhī 。 明míng年nián , 复fù伐fá之zhī , 与yǔ士shì期qī必bì得dé原yuán然rán後hòu反fǎn 。 原yuán人rén闻wén之zhī , 乃nǎi下xià 。 卫wèi人rén闻wén之zhī , 以yǐ文wén公gōng之zhī信xìn为wéi至zhì矣yǐ , 乃nǎi归guī文wén公gōng 。 故gù曰yuē “ 攻gōng原yuán得de卫wèi ” 者zhě , 此cǐ之zhī谓wèi也yě 。 文wén公gōng非fēi不bù欲yù得de原yuán也yě , 以yǐ不bù信xìn得de原yuán , 不bù若ruò勿wù得de也yě 。 必bì诚chéng信xìn以yǐ得dé之zhī 。 归guī之zhī者zhě非fēi独dú卫wèi也yě 。 文wén公gōng可kě谓wèi知zhī求qiú欲yù矣yǐ 。

吕氏春秋为欲翻译

假使人们没有欲望,君主即使贤明,还是不能使用他们。没有欲望的人,他们看待当天子,跟当奴仆相同,他们看待享有天下,跟没有立锥之地相同,他们看待当个彭祖那样长寿的人,跟当个夭折的孩子相同。天子是最尊贵的了,天下是最富饶的了,彭祖是最长寿的了,如果没有欲望,那么这三种情况都不足以鼓励人们,奴仆是最低贱的了,没有立锥之地是最贫穷的了,夭折的孩子是最短命的了,如果没有欲望,那么这三种情况都不足以禁止人们。如果有一种欲望,那向北到大夏,向南到北户,向西刮三危,向东到扶桑,人们就都不敢作乱了,迎着闪光的刀,冒着飞来的箭,奔赴水火之中,人们也不敢后退,清早就起身,致力于耕种,受人雇佣,从事繁杂劳昔的耕作,也不敢休息。所以,欲望多的人,可以使用的地方也就多,欲望少的人,可以使用的地方也就少,没有欲望的人,就不可以使用了。人们的欲望即使很多,可是君主没有恰当的方法役使他们,人们虽然得到了自己的欲望,还是不可以使用。让人们得到欲望的方法,不可不审察清楚。

善于当君主的人,能够让人们无穷无尽地得到欲望,所以人们也就可以无穷无尽地被役使。言语、风俗,习惯与华夏都不同的蛮夷之国,他们的衣服、帽子、衣带,房屋、住处,车船、器物,声音、颜色、饮食,都与华夏不同,但是他们为欲望所驱使却与华夏是一样的。三王不能改变这种情况,不能改变这种情况而能成就功业,这是因为顺应了人们的天性,桀、纣不能背离这种情况,不能背离这种情况而国家遭到灭亡,这是因为违背了人们的天性。违背了天性可是却还不知道,这是因为沉溺在习俗中了。长期沉弱在习俗中而不能自拔,那就变成自己的习性了。本性与非本性不同,这是不可不认真分辨清楚的。不懂得让人们得到欲望的方法的人,怎么能去掉非本性的东西呢?没有办法去掉非本性的东西,那么欲望就不会正当了。欲望不正当,用它来治理自身就会夭折,用它来治理国家就会亡国。所以古代的圣贤君主,审察并顺应人们的天性,以便满足人们的欲望,那么人们就没有不听从命令的了,功业就没有不建立的了。圣贤的君王执守根本,四方部族都来归服,大概说的就是这种情况吧!执守根本的人是最尊贵的,最尊贵的人没有对手。圣贤的君主立身于没有对手的境地,所以人们的命运就都依附于他们了。

一群狗相互呆在一起,都安安静静地无所争夺。把烤熟的鸡扔给它们,就相互争夺了。有的被咬折了骨,有的被咬断了筋,这是因为存在着争夺的条件。存在着争夺的条件,就争夺,不存在争夺的条件,就不争夺。不存在争夺的条件却相互争夺,所有的国家没有任何一国有这样的事。

凡是安定的国家,都是让人们争着做符合道义的事,混乱的国家,都是让人们争着傲不符合道义的事。强大的国家,都是让人们争着乐于为君主所使用,弱小的国家,都是让人们争着不为君主所使用。争着做符合道义的事、争着为君主所使用与争着做不符合道义的事、争着不为君主所使用,这两种情况带来的祸和福,天都不能覆盖住,地都不能承载起。

晋文公攻打原国,与士兵约定七天为期。过了七天可是原国却不投降,文公就命令离开。将士们说:“原国就要投降了。”军官们都请求等待一下,文公说:“信用是国家的珍宝。得到原国失掉珍宝,我不这样做。”终于离开了。第二年,又攻打原国,与士兵约定一定得到原国然后才返回。原国人听到这约定,于是就投降了。卫国人听到过件事,认为文公的信用真是达到极点了,就归顺了文公。所以人们说的“攻打原国同时得到了卫国”,指的就是这个。文公并不是不想得到原国,以不守信用为代价得到原国,不如不得到。一定要靠诚信来得到:归顺的不仅仅是卫国啊,文公可以说是懂得如何实现自己的欲望了。

以上就是吕氏春秋为欲原文及翻译、吕氏春秋为欲原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·离俗览文言文和译文