贾生吊屈原文言文翻译

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

贾生吊屈原文言文翻译

文言文

自屈原沉汨(mì)罗(1)后百有余(2)年,汉有贾生,为长沙王太傅(3)。过(4)湘水,投书以(5)吊屈原。

贾生名谊,洛阳人也。年十八,以(6)能诵诗属书闻于郡中。廷尉(7)乃(8)言(9)贾生年少,颇通诸子百家之书。文帝召以为(10)博士。贾生之死时年三十三矣。

太史公(11)曰:余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志(12)。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝(13)不垂涕(14),想见其为人。及(15)见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游(16)诸侯,何国不容,而自令若是(17)。读《鵩(fú)鸟赋》(18),同死生,轻去(19)就(20),又爽然(21)自失矣。

翻译

自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个姓贾的读书人,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。

姓贾的读书人名叫贾谊,是洛阳人。十八岁时,凭着能够诵读诗书、撰写文章在郡县中闻名。吴廷尉担任河南郡守时,推荐说贾谊年轻有才,通晓诸子百家的书。汉文帝就征召贾谊,让他担任博士的职位。贾谊死的时候三十三岁。

司马迁说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到长沙,看到屈原自沉的地方,从来没有不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《鵩鸟赋》,把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫然失落了。

注释

1、汨罗:汨罗江,战国时期楚国诗人屈原投此江殉节。

2、余:多。

3、太傅:古代官名。

4、过:经过。

5、以:来。

6、以:凭借。

7、廷尉:古代官名。

8、乃:于是。

9、言:说。

10、为:担任。

11、太史公:这里指《史记》的作者司马迁,后世尊称他为史迁、太史公。

12、志:志向。

13、未尝:还不曾。

14、涕:眼泪。

15、及:等到。

16、游:游说。

17、自令若是:让自己选择了这样(跳江自尽)的道路。

18、《鵩鸟赋》:赋名,贾谊所作。

19、去:离开,这里指弃官。

20、就:这里指做官。

21、爽然:茫然的样子。

阅读答案

一、句子翻译

1.年十八,以能诵诗属书闻于郡中。

(贾生)十八岁时,凭着能够诵读诗书、撰写文章在郡县中闻名。

2.同死生,轻去就,又爽然自失矣。

把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫茫然失落什么了。

二、贾谊为什么责怪屈原?(用原文回答)

答:以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。