不龟手之药文言文翻译及注释 不龟手之药启示

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

不龟手之药文言文翻译及注释 不龟手之药启示

【文言文】

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种①,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为②瓢,则瓠落无所容。非不呺然③大也,吾为其无用而掊之。” 庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖④(píng pì kuàng)为事⑤。客闻之,请⑥买其方百金。聚族而谋曰⑦:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻(yù)⑧技百金,请与之。”客得之,以说 ⑨吴王。越有难 ⑩,吴王使⑪之将⑫。冬与越人水战,大败越人,裂地⑬而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异⑭也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心⑮也夫!

【翻译】

惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不超过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。”那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!”

【注释】

①、瓠(hù):葫芦。

②、为:制作。

③、呺然:空虚的样子。

④、洴(píng)澼(pì):漂洗。 絖(kuàng):《说文》作纩,棉絮。

⑤、事:职业。

⑥、请:要求。

⑦、谋:讨论。

⑧、鬻:卖。

⑨、说:shuì,游说(shuì),劝说,以言辞说服别人。

⑩、难:入侵;敌对行为,指军事行动。

⑪、使:派遣。

⑫、将:率领(军队),名作动。

⑬、裂地:划一块地。

⑭、异:差异。

⑮、有蓬之心:这里用于讽刺惠子思想狭隘固陋。

【启示】

《不龟手之药》这篇寓言说明:同样的东西用在不同的地方,其效果大不一样。对待事物,要主动探究事理,要用善于发现的眼睛探索事物最大的价值,从而完美地利用它的内在价值。

【作者简介】

庄子(前369-前286),汉族人,姓庄名周,字子休,战国时期文哲大家,宋国蒙(战国蒙地多有争议,一说河南商丘市民权县,另说安徽蒙城县)人,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。庄子与道家始祖老子并称“老庄”,他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等,庄子主张“天人合一”和“清静无为”。