越人阱鼠文言文翻译注释及启示
《越人阱鼠》是一篇文言文,出自宋濂《燕书》。
1、文言文
越人①穽②鼠
鼠好③夜窃粟,越人置粟于盎④,恣鼠啮,不顾。鼠呼群类入焉,必饫⑤而后反。 越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮⑥夜,复呼,群次第入,咸⑦溺死。
2、翻译
老鼠喜欢夜间偷吃小米。有个越国人把小米装入腹大口小的盆里,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盆里,必定要饱餐一顿才肯回去。于是越国人把盆里的小米倒干净,换上水,然后用一层糠浮盖水面。老鼠不知底细,到了晚上,又呼唤同伙一个接着一个地跳入盆里,结果全都被淹死了。
3、注释
1、越人:浙江一带古时属越地,当地人被称作越人。
2、穽:同“阱”为猎取野兽而设备的陷坑。
3、好:喜欢,喜爱。
4、盎:古代的一种腹大口小的器具。
5、饫:吃饱。饱,足。
6、逮:等到,到。
7、 咸:都。
8、啮:咬食
9、粟:粮食
10、恣:放纵,无拘束。
11、置:把......放到
12、顾:照管
13、易:更换
14、反:通“返”,返回
15、之:介词,指代盎
16、次第:一个接一个
4、启示
1、对付像老鼠一样贪婪的敌人,最好的法子就是诱敌深入,集中力量,一举歼灭它。
2、处事要机智,讲究策略,不然难以达到目的。
3、做人也不能贪得无厌,得寸进尺,否则会吃大亏。