林道人诣谢公文言文翻译和注释

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

林道人诣谢公文言文翻译和注释

《林道人诣谢公》是南北朝·刘义庆所著的《世说新语》中的文言文。以下是《林道人诣谢公》文言文翻译和注释,欢迎阅读。

文言文

林道人①诣⑨谢公。东阳②时始总角③,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦。母王夫人在壁后听之,再遣信④令还,而太傅留之。王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿。”因流涕⑤抱儿以归。谢公语⑥同坐⑦曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士⑧见!”

翻译

僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体经不起劳累。他和林公谈论玄理,以至于互相辩驳,毫不相让。东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,但谢安却留住不放。于是王夫人亲自出来,说道:“ 我年轻时家门就遭不幸,一生的寄托都在这个孩子身上。”随即哭着把儿子抱回去了。谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞情义都很感人,实在值得称颂,恨不能让朝中官员一见。”

注释

①林道人:指晋代和尚支遁,世称林道人、林公。

②东阳:谢朗,谢安的侄子,曾任东阳太守。其父谢据早逝,下文“家难”指此事。

③总角:古时儿童头结成小髻,指代小孩。

④信:传信的人。

⑤涕:眼泪。

⑥语:告诉。

⑦坐:通“座”。

⑧朝士:朝廷官员。

⑨诣:到某人所在的地方;到某个地方去看人(多用于所尊敬的人)。

作品出处

《世说新语》是南朝时期所作的文言志人小说集,坊间基本上认为由南朝宋临川王刘义庆所撰写,也有称是由刘义庆所组织门客编写。其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。《世说新语》是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,是我国最早的一部文言志人小说集。