一国尽紫服文言文翻译_注释_道理
文言文
齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管仲曰:“寡人好服紫,紫甚贵,一国百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲止之,何不试勿衣紫也?谓左右曰:君甚恶紫之臭。于是左右适有衣紫而进者,公必曰:‘少却,吾恶紫臭。’”公曰:“诺”。于是日郎中莫衣紫,其明日国中莫衣紫,三日境内莫衣紫也。
翻译
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,全城的人都穿紫色的衣服。在这时,5匹没有染色的丝织品也换不到一匹紫色的布。齐桓公对此十分忧虑,对管仲说:“我喜欢穿紫色的衣服,所以紫色的衣料昂贵的厉害,但全国的百姓却喜欢穿紫色的衣服没个完,我该怎么办呢?” 管仲说:“您想制止这种情况,为什么不试一下您自己不穿紫衣服呢?您可以对身边的侍从说:‘我非常厌恶紫色衣服的气味。’”在这时,侍从中如果有穿紫衣来晋见的人,桓公就说:“稍微退后点,我厌恶紫色衣服的气味。” 齐桓公说:"好的(哦)。"就在这一天,宫中没有一个人再穿紫色衣服了;第二天,国都的百姓也没人再穿紫色衣服了;三天后,境内的百姓也没人再穿紫色衣服了。
注释
①服紫:穿紫色的衣服。
②五素:五件没有染色的丝织品。不得,抵不止。
③恶紫之臭:讨厌紫色衣服的气味。臭:同“嗅”,气味。
④却:退后。
⑤郎:帝王左右侍从官统称,包括侍郎、中郎、郎中等。郎中:宫中。
⑥国指京都、京畿一带,非指全国。
⑦好:喜欢,喜爱。
8莫:没有。
9衣:穿。
10止:制止。
11好(hao第四声):爱好,喜欢。
道理
上行下效,要改变不良现象必须从面上做起。