李商隐「宫妓」注释及译文

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

李商隐「宫妓」注释及译文

李商隐宫妓注释及译文 ①宫妓:宫中歌舞妓。
②珠箔:珠帘。玉墀:宫殿前的白石台阶。
③披香殿:汉未央宫殿名。唐庆善宫中也有披香殿。
④鱼龙戏:魔术杂技表演。《汉书·西域传》注:“鱼龙者,为舍利之兽,先戏于庭极,毕,乃入殿前激水,化成比目鱼,跳跃漱水作雾障日,毕,化成黄龙八丈,出水敖戏于庭,眩耀日光。”
⑤《列子·汤问》,周穆王西巡途中,巧近偃师献能表演歌舞的假倡,“钡(抑)其颐则歌合律,捧其手则舞应节,干变万化,唯意所适”。穆王以为真人。表演将结束时,假倡“瞬其目而招王之左右侍妾”。穆王大怒,要杀堰师,堰师剖开假倡,原来都是草木胶漆等材料拼成。穆王叹道:“人之巧乃可与造化同功乎?”

李商隐简介

李商隐(813-858),字义山,号玉谿生,怀州河内(今河南沁阳县)人。出身于没落的小官僚家庭。十七岁时就受到牛僧孺党令孤楚的赏识,被任为幕府巡官。二十五岁时,受到令孤楚的儿子令孤绹的赞誉,中进士。次年受到李德裕党人河阳节度使王茂元的宠爱,任为书记,并娶他女儿为妻。唐朝中叶后期,朝政腐败,宦官弄权,朋党斗争十分激烈。李商隐和牛李两派的人都有交往,但不因某一方得势而趋附。所以他常常遭到攻击,一生不得志,没有任过重要官职,只是在四川、广西、广东和徐州等地做些幕僚的工作。四十五岁时死于郑州。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题》组诗最为著名。有《李义山诗集》。