《相逢行》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《相逢行》原文、注释、译文、赏析

相逢行

无名氏

【原文】

相逢狭路间,道隘不容车。

不知何年少?夹毂问君家[1]。

君家诚易知,易知复难忘;

黄金为君门,白玉为君堂。

堂上置樽酒,作使邯郸倡[3]。

中庭生桂树,华灯何煌煌[2]。

兄弟两三人[4],中子为侍郎;

五日一来归[5],道上自生光;

黄金络马头,观者盈道傍。

人门时左顾[6],但见双鸳鸯;

鸳鸯七十二,罗列自成行。

音声何噰噰[7],鹤鸣东西厢。

大妇织绮罗,中妇织流黄[8];

小妇无所为,挟瑟上高堂:

“丈人且安坐,调丝方未央。[9]”

【注释】

[1]何年少:谁家的少年。夹毂:犹“夹车”。毂(gǔ):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。

[2]置樽酒:指举行酒宴。作使:犹“役使”。邯郸倡:赵国女乐,闻名当时。邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡:歌舞伎。

[3]中庭:庭中,院中。华灯:雕刻非常精美的灯。

[4]兄弟两三人:兄弟三人。“两”字无意义。

[5]五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称为“休沐”。

[6]左顾:回顾。

[7]噰噰(yōng yōng):音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。

[8]流黄:或作“留黄”“骝黄”,黄间紫色的绢。

[9]丈人:子媳对公婆的尊称。调丝:弹奏(瑟)。丝,指瑟上的弦。未央:未尽。

【作者介绍】

此诗作者不详。

【赏析】

本篇为汉乐府古辞,一作《相逢狭路间行》,一作《长安有狭斜行》,始见于《玉台新咏》。《乐府诗集》收人《相和歌辞》中的《清调曲》。

全诗可分为三个部分,前面六句是第一部分。两位驾车的少年(由歌者所扮),在长安的狭窄小路上迎面而遇。路实在太窄了,谁也过不去,于是他俩就干脆停下车,攀起话来了。素不相识,没有太多的共同话题好谈,于是就面对酒宴上的主人夸起他家的声势显赫和无比豪富来。这一部分可以算是引子。往下十八句是第二部分。两位少年一唱一和,争着夸说主人家的种种富贵之状。“大妇织绮罗”六句是第三部分,写家中三妇所为,以见这一豪富之家的家礼家风和家庭之乐,同时也暗示媳妇们能有如此才能,把家事操持得井井有条,则家中其他人员的才干也就可想而知了。

这首诗的重点在于对那位主人家的富贵享乐作铺排渲染,写得气氛热烈、生动夸张,笔法犹如汉代大赋,尽管没有佳句妙语,但其气势也足以打动和感染读者。这种玉堂金马的重叠堆积,正是汉代国力强盛的折射反映;而这种层层铺排、极力渲染的笔法,使诗歌充满着力度和厚度,这也正是汉代民族力量浑厚、民族精神旺健的反映,从中读者可以形象地感受到汉代被称为封建社会之“盛世”是信然不诬的。它和《东门行》《妇病行》等反映贫苦人民生活的乐府诗一样,都是后人了解汉代社会真貌的不可缺少的媒介。

该诗极写富贵人家的声势气派与种种享受,极意铺张而气氛热烈,可称为封建社会鼎盛期,典型的官僚富豪家庭的一个缩影,可使我们加深对东汉初年官僚士大夫阶层生活的了解,具有一定的认识价值。写作上,该诗明显受当时赋体文的影响,开头之写法、中间之叙写贵家生活,“繁华甚盛,变宕百出”,与赋之铺陈扬丽、纷衍多变极为相似。