《叔孙穆子聘于晋》原文、注释、译文、赏析
叔孙穆子聘于晋
【原文】
叔孙穆子聘于晋[1],晋悼公飨之[2],乐及《鹿鸣》之三[3],而后拜乐三。晋侯使行人问焉,曰:“子以君命镇抚弊邑,不腆先君之礼[4],以辱从者,不腆之乐以节之。吾子舍其大而加礼于其细,敢问何礼也?”对曰:“寡君使豹来继先君之好,君以诸侯之故,贶使臣以大礼[5]。夫先乐金奏《肆夏樊》《遏》《渠》[6],天子所以飨元侯也;夫歌《文王》《大明》《绵》[7],则两君相见之乐也。皆昭令德以合好也,皆非使臣之所敢闻也。臣以为肄业及之[8],故不敢拜。今伶箫詠歌及《鹿鸣》之三,君之所以贶使臣,臣敢不拜贶。夫《鹿鸣》,君之所以嘉先君之好也,敢不拜嘉;《四牡》,君之所以章使臣之勤也,敢不拜章;《皇皇者华》,君教使臣曰‘每怀靡及,诹、谋、度、询[9],必咨于周。’敢不拜教。臣闻之曰:‘怀和为每怀,咨才为诹,咨事为谋,咨义为度,咨亲为询,忠信为周。’君贶使臣以大礼,重之以六德,敢不再拜。”
【注释】
[1]叔孙穆子:鲁国的卿。名豹,叔孙得臣之子。
[2]晋悼公:继晋厉公为晋国国君。飨:宴请。
[3]《鹿鸣》:《诗经·小雅》中的一篇。前三篇依次为《鹿鸣》《四牡》和《皇皇者华》。周代时用来作宴会群巨嘉宾时演奏的乐歌。
[4]行人:古官名,管朝觐聘问时的迎送宾客之礼,类似礼宾官。弊邑(bì yì):偏僻的小城。不腆:浅薄,不丰厚。
[5]贶(kuàng):赠,赐。
[6]《肆夏樊》《遏》《渠》:夏代的三首乐曲。《遏》又名《韶夏》,《渠》又名《纳夏》,均已失传。
[7]《文王》《大明》《绵》:《诗经·大雅》《文王》之前三篇的篇名。
[8]肄(yì):学习,练习。
[9]诹(zōu):征求关于祭祀、征伐或行政管理方面的意见。
【译文】
叔孙穆子到晋国作亲善访问,晋悼公用宴乐款待他。当乐师演奏到《鹿鸣》等三曲时。穆子才起身拜谢。悼公让礼宾官问他说:“您奉君命来敝国访问,蔽国以先君微薄的礼仪来接待您,并以音乐为您助兴。可您置重大的乐曲不顾却为次要的乐曲拜谢,请问这是什么礼节呢?”穆子回答说:“我的国君派我来,为的是继承先君的友好关系。贵国国君出于对诸侯国的尊重,赐我以大礼。先用金钟演奏《肆夏樊》《遏》《渠》三首夏曲,这是天子用来宴请诸侯领袖的;然后歌唱《文王》《大明》《绵》,这三首曲子是两国国君相见时用来助兴的。这些都是彰明先王美德而以此加强友好的音乐,都不是像我这种身份的人敢听的。我以为是乐师练习时演奏到这些曲子,所以不敢拜谢。现在乐师吹箫演唱到《鹿鸣》等三曲,这是国君赐给使臣的乐曲,我怎么敢不拜谢这个恩赐呢。其中第一首曲子《鹿鸣》,那是国君用来赞扬先君友好关系的,我岂敢不拜谢这美好的赞许;第二首曲子《四牡》,是国君用来表彰使臣的勤勉德行,我岂敢不拜谢这种表彰;第三首曲子《皇皇者华》之中,国君教导使臣说:‘每个人都怀有私心,国事将永远不能办成功,诹、谋、度、询,一定要向忠诚的人咨询。’我岂敢不拜谢这种教导呢?我听说:‘每怀就是怀私的意思,征求关于祭祀、征伐等事务叫诹;咨问解决困难的方法叫谋;咨问相关礼义叫度;咨问亲戚状况的叫询;向忠信的人咨问叫周。’贵国国君赐我以大礼,又教导我这六德,我岂敢不再三拜谢。”