《献公作二军以伐霍》原文、注释、译文、赏析
献公作二军以伐霍
【原文】
十六年[1],公作二军,公将上军,太子申生将下军以伐霍[2]。师未出,士言于诸大夫曰:“夫太子,君之贰也。恭以俟嗣,何官之有?今君分之土而官之,是左之也。吾将谏以观之。”乃言于公曰:“夫太子,君之贰也,而帅下军,无乃不可乎?”公曰:“下军,上军之贰也。寡人在上,申生在下,不亦可乎?”士对曰:“下不可以贰上。”公曰:“何故?”对曰:“贰若体焉,上下左右,以相心目,用而不倦,身之利也。上贰代举,下贰代履,周旋变动,以役心目,故能治事,以制百物。若下摄上,与上摄下,周旋不动,以违心目,其反为物用也,何事能治?故古之为军也,军有左右,阙从补之,成而不知,是以寡败。若以下贰上,阙而不变,败弗能补也。变非声章,弗能移也。声章过数则有衅,有衅则敌入,敌入而凶,救则不暇,谁能退敌?敌之如志,国之忧也。可以陵小,难以征国。君其图之!”公曰:“寡人有子而制焉,非子之忧也。”对曰:“太子,国之栋也。栋成乃制之,不亦危乎?”公曰:“轻其所在,虽危何害?”
士出语人曰:“太子不得立矣。改其制而不患其难,轻其任而不忧其危,君有异心,又焉得立?行之克也,将以害之;若其不克,其因以罪之。虽克与否,无以避罪。与其勤而不入,不如逃之。君得其欲,太子远死,且有令名,为吴太伯[3],不亦可乎?”太子闻之,曰:“子舆之为我谋[4],忠矣。然吾闻之:为人子者,患不从,不患无名;为人臣者,患不勤,不患无禄。今我不才而得勤与从,又何求焉?焉能及吴太伯乎?”太子遂行,克霍而反,谗言弥兴。
【注释】
[1]十六年:指晋献公十六年,即公元前661年。
[2]霍:古国名,周武王弟叔武的封国。
[3]吴太伯:周文王的伯父。本为太子,为了让位给弟弟而出走吴地。后周武王追封为吴伯,亦叫吴太伯。
[4]子舆(yú):晋国大夫士的字。
【译文】
晋献公十六年,献公组建上、下两军。献公统领上军,太子申生统领下军去攻伐霍国。军队出发前,大夫士对诸位大夫说:“太子,是国君的继承人。恭敬地等着继承君位,怎么能拜有官位呢?现在国君分封给他土地,还给他安排了官职,这是把他当外人看待啊。我要向国君进谏来了解他的想法。”于是对献公说:“太子,是国君的继承人,而您却让他去统领下军,恐怕这不合宜吧?”献公说:“下军,就是上军的副职。我统领上军,申生统领下军,这不也是可以的吗?”士回答说:“下不可以作为上的副职。”献公问:“这是为什么?”士回答说:“正副职的关系就像人的四肢一样,分成上下和左右,用来辅助心和目,所以才能经久使用而不疲倦,同时给身体带来好处。上肢的左右手交替举物,下肢的左右脚交替行走,上下、左右轮流变换,用来服务于心和目,人所以才能处理诸多事务,用以节制百物。如果下肢去牵制上肢,或者上肢去牵制下肢,四肢不能正常地轮流变换,就会破坏心目间的协调,这样人反而会被百物牵制,什么事能做得成呢?所以古代组建的军队,有左军和右军,缺了可以及时补上,列成阵势后敌方根本没有察觉,所以很少失败。如果以下军作为上军的副职,一旦出现缺口就不能变动补充,失败了也不能补救。没有表示进退的旗鼓指挥,军队是不能移动的。旗鼓的变化超过了规定的数目就会出现队形的空隙,有了空隙敌军就会乘虚而入,敌军攻入后,形势就会不利,再想挽回败局已来不及了,谁还能击退敌军呢?敌军一旦得逞,是国家的忧患啊。所以混乱军制,只能侵凌小国,难以征服大国。请国君三思啊!”献公说:“我有儿子,并且已经为他编制了下军,不用你担心了。”士极力劝谏说:“太子,是国家的栋梁。栋梁已成,却让他带兵作战,不也是很危险吗?”献公说:“减轻他的责任,虽然有危险,会有什么害处?”
士出来告诉众人说:“太子不能继承君位了。国君改变了他的职位却不考虑他的困难,减轻了他的责任却不担心他的危险,国君既已存异心,太子又怎能继承君位呢?他此行若能伐霍成功,将会因为得民心而被陷害;若不成功,定会因战败而获罪。无论成功与否,都没有办法躲避罪责。与其勤奋卖力而得不到国君的满意,还不如逃离晋国的好。这样国君得遂其愿,太子也远远避开了死亡的危险,而且将获得美名,做吴太伯,不也很好吗?”太子听到士的议论后说:“子舆为我考虑,可谓是忠心耿耿了。但是我听说:做儿子的,怕不顺从父亲的命令,并不怕没有美名;做臣子的,怕不辛勤事奉国君,不怕得不到俸禄。如今我没有才能却得到跟随君父征伐的机会,还能要求什么呢?我又怎么能比得上吴太伯呢?”于是,太子率军出征,打败了霍国凯旋,诽谤他的谗言也随之弥漫而起。