《范蠡乘轻舟以浮于五湖》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《范蠡乘轻舟以浮于五湖》原文、注释、译文、赏析

范蠡乘轻舟以浮于五湖

【原文】

反至五湖,范蠡辞于王曰:“君王勉之,臣不复入越国矣。”王曰:“不穀疑子之所谓者何也?”对曰:“臣闻之,为人臣者,君忧臣劳,君辱臣死。昔者君王辱于会稽,臣所以不死者,为此事也。今事已济矣,蠡请从会稽之罚。”

王曰:“所不掩子之恶,扬子之美者,使其身无终没于越国。子听吾言,与子分国。不听吾言,身死,妻子为戮。”范蠡对曰:“臣闻命矣。君行制,臣行意。”遂乘轻舟以浮于五湖,莫知其所终极。

王命工以良金写范蠡之状而朝礼之,浃日而令大夫朝之[1],环会稽三百里者以为范蠡地,曰:“后世子孙,有敢侵蠡之地者,使无终没于越国,皇天后土、四乡地主正之[2]。”

【注释】

[1]浃(jiā)日:十天。按古代的干支纪日法,从甲至癸为一轮,正好十天。

[2]皇天后土:泛指天地。皇天,古代称天。后土,古代称地。古时候人们迷信天地能主持公道,主宰万物。地主:这里指地方的官员。

【译文】

越王勾践灭掉吴国后返回五湖,这时范蠡向越王勾践请辞,说:“国君您努力勤勉治理国家吧,我就不回越国了。”越王勾践很诧异地问道:“我很疑惑先生您为什么要这样说呢?”范蠡回答说:“我听说,做臣子的,如果国君忧虑,臣子就要为国君分担忧虑并为国君操劳,如果国君受到了侮辱,臣子就要为国君而死。当年,国君您在会稽时遭受兵败之辱。那个时候我之所以没有为您去死,是为了留着性命报仇,如今大仇已报,我请求补上我原本在会稽就应该受到的惩罚。”

越王勾践说:“回到越国以后,如果有谁敢不原谅你的过失,不赞扬你这些美德,我会让他们在越国身死而不得善终。你一定要听信我所言,跟我回去,而且我还要跟你一起共同分担治理越国的政事。如果你不听我的话,不但要将你杀死,连你的妻子也要遭受杀戮之刑。”范蠡回答说:“您的命令,我听到了。您可以按照您的命令行事,不过我也可以按照我的想法行事。”于是,范蠡就乘着小船在五湖上乘舟泛游而去,没有人知道他最终去了哪里。

后来,越王勾践命令工匠用上等的金属制成范蠡的雕像,每天早朝都会以礼相拜,同时命令朝中的大夫们每隔十天朝拜一次,并把会稽山四周三百里的土地划为范蠡的封地,下令说:“后世子孙,如果有谁敢侵犯范蠡这片封地的,那么我会让他在越国不得善终,此言天地为证,四方的官长也共同为此做证。”