《申胥自杀》原文、注释、译文、赏析
申胥自杀
【原文】
吴王还自伐齐,乃讯申胥曰:“昔吾先王体德明圣,达于上帝,譬如农夫作耦,以刈杀四方之蓬蒿,以立名于荆[1],此则大夫之力也。今大夫老,而又不自安恬逸,而处以念恶,出则罪吾众,挠乱百度,以妖孽吴国。今天降衷于吴,齐师受服。孤岂敢自多,先王之钟鼓,实式灵之。敢告于大夫。”
申胥释剑而对曰:“昔吾先王世有辅弼之臣,以能遂疑计恶,以不陷于大难。今王播弃黎老,而孩童焉比谋,曰:‘余令而不违。’夫不违,乃违也。夫不违,亡之阶也。夫天之所弃,必骤近其小喜,而远其大忧。王若不得志于齐,而以觉寤王心[2],而吴国犹世。吾先君得之也,必有以取之;其亡之也,亦有以弃之。用能援持盈以没,而骤救倾以时。今王无以取之,而天禄亟至,是吴命之短也。员不忍称疾辟易[3],以见王之亲为越之擒也。员请先死。”遂自杀。将死,曰:“以悬吾目于东门,以见越之入,吴国之亡也!”王愠曰:“孤不使大夫得有见也。”乃使取申胥之尸,盛以鸱鴺[4],而投之于江。
【注释】
[1]作耦:二人并肩耕地。刈(yì)杀:割除。荆:古代楚国的别称。
[2]寤(wù):通“悟”。觉悟,认识到。
[3]员:伍员。申胥的自称。
[4]鸱鴺(chī yí):皮制的口袋,可以盛酒,亦作鸱夷。
【译文】
吴王夫差伐齐获胜归来后,便责问伍子胥说:“过去我的先王德高圣明,通达上天的意旨,就像农夫并肩耕作一样,与你一起割除我国四方的蒿草,打败了楚国并在那里立下了威名,这是仰仗了你的能力。如今你老了,却又不肯自安于闲适的生活,而在朝堂之上说出不利于国家的想法,出外则使我的部众遭受苦难,扰乱法度,以致于危害吴国。现在上天降福于吴国,使齐国归顺了。我岂敢自夸,这是先王的军队,得到神灵佑助的缘故。我冒昧告诉你这个获胜的消息。”
伍子胥解下佩剑回答说:“过去我们先王一直拥有辅佐他的贤臣,帮助他决断疑难,权衡得失,所以没有陷入大难。如今你抛弃老臣,去和幼稚的年轻人共商国策,而且还说:‘我的命令不得违背。’那所谓的不违背,恰恰是对天意的违背啊。这样的不违背,正是导致败亡的阶梯啊。那上天所要抛弃的,必定会在近前先给它小小的欢喜,而把大忧患留在后边。如果您伐齐不顺利,反而会在内心有所觉悟,这样吴国才可以世代延续。我们先王凡是能取得成就的,必定有成功的条件;凡是遭到失败的,也自有失败的原因。凭借有才能的人辅佐可以保住成业,而且及时挽救倾覆的危局。现在您没有取得成功的条件,而上天赐给您的福禄却屡屡降临,这说明吴国的国运已经很短了。我不忍心称病退避一旁,眼睁睁看到你被越国人所生擒,我只有请求先死!”于是就自杀了。临死前,说:“把我的眼睛悬挂在国都的东门上,让我能看到越国的入侵,看到吴国的灭亡吧!”吴王恼怒地说:“我不会让你有机会看到什么的。”于是就派人取走伍子胥的尸体,装到大皮口袋里,并且投入长江之中。