后汉书《袁绍传》译文赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

后汉书《袁绍传》译文赏析

袁绍传

【题解】

袁绍出身中原着名的世家大族,其家族累代公侯,“树恩四世,门生故吏遍于天下”。凭借这一得天独厚的优势,袁绍在汉末战乱的多事之秋,很快就做到了高官。但是袁绍又有他自身的致命弱点,正如传文中所说的,“绍外宽雅有局度,忧喜不形于色,而性矜愎自高,短于从善,故至于败。”袁绍在建安五年的官渡之战中大败于曹操。建安七年,在平定冀州叛乱之乱后不久,气病而死。

【原文】

袁绍字本初,汝南人,司徒汤之孙。父成,五官中郎将,壮健好交结,大将军梁冀以下莫不善之。绍少为郎,除濮阳长,遭母忧去官。三年礼竟,追感幼孤,又行父服。服阕,徙居洛阳。绍有姿貌威容,爱士养名。既累世台司,宾客所归,加倾心折节,莫不争赴其庭,士无贵贱,与之抗礼,辎軿柴毂,填接街陌。内官皆恶之。中常侍赵忠言于省内曰:“袁本初坐作声价,好养死士,不知此儿终欲何作。”叔父太傅隗闻而呼绍,以忠言责之,绍终不改。后辟大将军何进掾,为侍御史、虎贲中郎将。中平五年,初置西园八校尉,以绍为佐军校尉。

灵帝崩,绍劝何进征董卓等众军,胁太后诛诸宦官,转绍司隶校尉。语已见《何进传》。及卓将兵至,骑都尉太山鲍信说绍曰:“董卓拥制强兵,将有异志,今不早图,必为所制。及其新至疲劳,袭之可禽也。”绍畏卓,不敢发。顷之,卓议欲废立,谓绍曰:“天下之主,宜得贤明,每念灵帝,令人愤毒。董侯似可,今当立之。”绍曰:“今上富于春秋,未有不善宣于天下。若公违礼任情,废嫡立庶,恐众议未安。”卓案剑叱绍曰:“竖子敢然!天下之事,岂不在我?我欲为之,谁敢不从!”

【译文】

袁绍,字本初,他是汝南汝阳(今河南汝阳)人,是司徒袁汤的孙子。袁绍的父亲袁成,做过五官中郎将,身体强健,喜欢结交,从大将军梁冀起没有不和他要好的。袁绍在年轻的时候做过郎官,之后又被任命为濮阳长,遇母亲去世而辞去官职。服完三年丧礼,袁绍回想感叹自己从小失去父亲,又为父亲服丧礼。服丧期满后,他搬到洛阳居住。袁绍有风度,容貌非常,对士人很仁爱,非常注重名声。因为袁绍先人世代担任三公,宾客归附,加上袁绍降低身份倾心结交,所以士人全部抢着来投奔他。来的士人不论贵贱,在礼节上袁绍都与他们平等,来拜访的宾客的各种车辆挤满了大街小巷。皇帝身边的侍臣对他很反感。中常侍赵忠在宫内说:“袁本初不断做抬高自己身价的事,喜欢养不怕死的人,不知道这小子究竟想干什么!”袁绍的叔父太傅袁隗听到以后将袁绍叫来,拿赵忠的话训斥他,但袁绍始终不曾改过。后来袁绍被大将军何进召为属官,担任侍御史、虎贲中郎将。中平五年,朝廷开始设置西园八校尉,任命袁绍为佐军校尉。

灵帝去世后,袁绍劝说何进征召董卓等各路部队,威胁迫使太后杀掉众宦官。何进调袁绍担任司隶校尉。其事已被记载于《何进传》。等到董卓率领军队到京师,骑都尉太山人鲍信劝说袁绍说:“董卓控制强大的军队,将有叛变的意图,现在不早点儿设法对付,一定会被董卓控制。趁着董卓现在刚到,士兵疲劳,袭击董卓,可以捉住他。”袁绍害怕董卓,不敢发兵。不久,董卓商议想废掉皇帝重新立帝,对袁绍说:“统治天下的君主,应当找贤明的人担任。我每次想到灵帝,都令我愤恨。董侯好像还可以,现在应当立他为皇帝。”袁绍说:“当今皇上年纪正轻,没有什么错处传扬于天下,假使您不顾礼法,随心所欲,废掉嫡嗣而立庶子为皇帝,恐怕大家觉得不大妥当。”董卓手按佩剑怒斥袁绍,说:“你这小子胆敢这么说话!天下的事情,难道不由我说了算?我想这么做,谁敢不服从!”

【原文】

绍诡对曰:“此国之大事,请出与太傅议之”。卓复言“刘氏种不足复遗。”绍勃然曰:“天下健者,岂惟董公!”横刀长揖径出。悬节于上东门,而奔冀州。董卓购募[1]求绍。时,侍中周毖、城门校尉伍琼为卓所信待,琼等阴为绍说卓曰:“夫废立大事,非常人所及。袁绍不达大体,恐惧出奔,非有它志。今急购之,势必为变。袁氏树恩四世,门生故吏遍于天下,若收豪杰以聚徒众,英雄因之而起,则山东非公之有也。不如赦之,拜一郡守,绍喜于免罪,必无患矣。”卓以为然,乃遣授绍勃(渤)海太守,封邟乡[2]侯。绍犹称兼司隶。

初平元年,绍遂以勃(渤)海起兵,与从弟后将军术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷[3]、兖州刺史刘岱、陈留太守张邈、广陵太守张超、河内太守王匡、山阳太守袁遗、东郡太守桥瑁、济北相鲍信等同时俱起,众各数万,以讨卓为名。绍与王匡屯河内,伷屯颍川,馥屯邺,余军咸屯酸枣[4],约盟,遥推绍为盟主。绍自号车骑将军,领司隶校尉。董卓闻绍起山东[5],乃诛绍叔父隗,及宗族在京师者,尽灭之。卓乃遣大鸿胪韩融、少府阴循、执金吾胡母班、将作大匠吴循、越骑校尉王瑰譬解[6]绍等诸军。绍使王匡杀班、瑰、吴循等,袁术亦执杀阴循,惟韩融以名德免。

【注释】

[1]购募:悬赏。

[2]邟(káng)乡:在今河南临汝东。

[3]伷(zhòu):古同“胄”。

[4]酸枣:在今河南延津北。

[5]山东:崤山以东。

[6]譬解:晓示劝解。

【译文】

袁绍机智地回答说:“这是国家大事,请到外边同太傅一块商议。”董卓又说:“刘氏的后嗣不足以留着。”袁绍勃然大怒,说:“天下强横的,难道就只有你董公吗?”横陈佩刀,一躬到地,径自出门而去。他将符节悬挂在上东门上,逃奔冀州。董卓悬赏捉拿袁绍。当时侍中周毖、城门校尉伍琼为董卓信任,伍琼等人暗中为袁绍说情,劝解董卓说:“废立皇帝的大事,不是一般人能够参与的。袁绍不懂大局,因为害怕而出逃,并非有其他想法。现在急着悬赏拿他,势必引起突然变故。袁氏四代普施恩惠,门生和从前的部属遍布天下,一旦收罗豪杰,聚集兵众,英雄之士跟着兴起,恐怕山以东就不属于您所有了。不如赦免袁绍,拜他做个郡守,袁绍见免去罪责一高兴,必定不会发生祸患。”董卓认为他说的很有道理,于是派人授予袁绍渤海太守的职位,封他为邟乡侯。在名义上袁绍还兼着司隶校尉。

初平元年(190),袁绍终于在渤海起兵,他与堂弟后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、陈留太守张邈、广陵太守张超、河内太守王匡、山阳太守袁遗、东郡太守桥瑁、济北相鲍信等人同时起兵,部众各有几万人,打着讨伐董卓的旗号。袁绍与王匡驻守河内,孔伷驻守颍川,韩馥驻守邺县,其他军队都驻守在酸枣,并相约结盟,名义上推袁绍为盟主。袁绍自称车骑将军,领司隶校尉。董卓得知袁绍在山东起兵,就把袁绍的叔父袁隗以及在京师的袁氏宗族全部给杀了。董卓接着派大鸿胪韩融、少府阴循、执金吾胡母班、将作大匠吴循、越骑校尉王瑰来晓谕劝解袁绍等各路军队。袁绍指派王匡杀掉了胡母班、王瑰、吴循等人,袁术也捕杀了阴循,只有韩融因为德高望重免于一死。

【原文】

是时,豪杰既多附招,且感其家祸,人思为报,州郡蜂起,莫不以袁氏为名。韩馥见人情归绍。忌其得众,恐将图己,常遣从事守绍门,不听发兵。桥瑁乃诈作三公移书,传驿州郡,说董卓罪恶,天子危逼,企望义兵,以释国难。馥于是方听绍举兵。乃谋于众曰:“助袁氏乎?助董氏乎?”治中刘惠勃然曰:“兴兵为国,安问袁、董?”馥意犹深疑于绍,每贬节[7]军粮,欲使离散。

明年,馥将麹义反畔(判),馥与战失利。绍既恨馥,乃与义相结。绍客逢纪谓绍曰:“夫举大事,非据一州,无以自立。今冀部强实,而韩馥庸才,可密要(邀)公孙瓒将兵南下,馥闻必骇惧。并遣辩士为陈祸福,馥迫于仓卒,必可因据其位。”绍然之,益亲纪,即以书与瓒。瓒遂引兵而至,外托讨董卓,而阴谋[8]袭馥。

绍乃使外甥陈留高干及颍川荀谌等说馥曰:“公孙瓒乘胜来南,而诸郡应之。袁车骑引军东向,其意未可量也。窃为将军危之。”馥惧,曰:“然则为之奈何?”谌曰:“君自料宽仁容众,为天下所附,孰与袁氏?”馥曰:“不如也。”谌曰:“临危吐决,智勇迈于人,又孰与袁氏?”馥曰:“不如也。”谌曰:“世布恩德,天下家受其惠,又孰与袁氏?”馥曰:“不如也。”

【注释】

[7]贬节:减少,克扣。

[8]阴谋:暗地里算计。

【译文】

这时,四方豪杰大多归附袁绍,而且因他一家遭难受感动,人人想着为他报仇,所以州郡蜂拥而起的部队,没有不打袁氏旗号的。韩馥见人心归附袁绍,忌恨袁绍得到众人拥护,害怕他用来对付自己,经常派从事在袁绍的门口把守,不让他发兵。桥瑁于是假作三公通过驿站发送文书给州郡,诉说董卓的罪恶,天子受到威逼,处境危险,踮着脚跟盼望义兵来消除国家灾难。韩馥于是才同意袁绍发兵。接着韩馥同大家商议,说:“是帮助袁氏呢?还是帮助董氏呢?”治中刘惠很生气地说:“发兵是为了国家,哪里用得着管袁氏还是董氏?”但韩馥仍然对袁绍心怀疑虑,经常减扣军粮,想使军心离散。

第二年的时候,韩馥的部将麹义反叛,韩馥与麹义交战,结果失败。袁绍因为自己怨恨韩馥,就与麹义结交。袁绍的宾客逢纪对袁绍说:“做大事业,不占领一个州,没法站住脚跟。现在冀州强大充实,但韩馥才能平庸,可暗中约公孙瓒率领军队南下,韩馥知道以后一定会害怕恐惧。同时派一名能言善辩的人向韩馥讲述祸福。韩馥为突如其来的事情所迫,我们一定可以趁此机会占据他的位置。”袁绍认为有道理,更加亲近逢纪,随即写信给公孙瓒。公孙瓒接着就率兵而来,表面上讨伐董卓,实际计划暗中偷袭韩馥。

袁绍这才派外甥陈留人高干以及颍川人荀谌等前去劝韩馥说:“公孙瓒趁着得胜南来,而且各郡都响应公孙瓒。袁将军率领军队向东而来,其意图难以预料。我们从心里感到您很危险。”韩馥害怕,说:“既然这样,我该怎么办呢?”荀谌说:“您自己估量一下,在宽厚仁爱,容纳各种人,使天下人归附方面,比起袁绍来怎么样?”韩馥说:“我比不过他。”荀谌问道:“面临危难出奇制胜,智谋勇气远远超出常人,这方面您比起袁绍来又怎么样?”韩馥说:“我比不过他。”荀谌又问:“世代普施恩惠,使天下各家得到好处,您比起袁绍来又怎么样?”韩馥回答:“我比不过。”

【原文】

谌曰:“勃(渤)海虽郡,其实州也。今将军资三不如之势,久处其上,袁氏一时之杰,必不为将军下也。且公孙[9]提燕、代之卒,其锋不可当。夫冀州天下之重资,若两军并力,兵交城下,危亡可立而待也。夫袁氏将军之旧,且为同盟。当今之计,莫若举冀州以让袁氏,必厚德将军,公孙瓒不能复与之争矣。是将军有让贤之名,而身安于太山也。愿勿有疑。”馥素性恇怯[10],因然其计。

馥长史耿武、别驾闵纯、骑都尉沮授闻而谏曰:“冀州虽鄙,带甲百万,谷支十年。袁绍孤客穷军,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其哺乳,立可饿杀。奈何欲以州与之?”馥曰:“吾衣氏故吏,且才不如本初。度德而让,古人所贵,诸君独何病焉?”先是,馥从事赵浮、程涣将强弩万人屯孟津,闻之,率兵驰还,请以拒绍,馥又不听。乃避位,出居中常侍赵忠故舍,遣子送印绶以让绍。

绍遂领冀州牧,承制以馥为奋威将军,而无所将御。引沮授为别驾,因谓授曰:“今贼臣作乱,朝廷迁移,吾历世受宠,志竭力命,兴复汉室。然齐桓非夷吾不能成霸,句践非范蠡无以存国。今欲与卿戮力同心,共安社稷,将何以匡济之乎?”授进曰……绍喜曰:“此吾心也。”即表授为奋武将军,使监护诸将。

【注释】

[9]公孙:公孙瓒。

[10]恇怯:软弱胆小。

【译文】

荀谌说:“渤海虽是一个郡,其实相当于州。现在将军您处在三方面均不如袁绍的形势,但长期居于袁绍之上,袁绍是当代的豪杰,必定不肯在您之下。而且公孙瓒带领燕、代的士卒,其兵锋不可抵挡。冀州是天下的重镇,如果两支军队合力进攻,会师城下,冀州的危亡立刻就会到来。袁绍是将军的故旧,并且又是同盟。眼下的办法,不如将整个冀州让给袁绍,袁绍必然对您非常感恩戴德,公孙瓒就不可能再同您相争了。这样将军有让贤之名,自身地位比泰山还要稳固。希望您不要有疑虑。”韩馥素来性情怯懦,因而就同意荀谌的计策。韩馥的长史耿武、别驾闵纯、骑都尉沮授得知后劝阻韩馥说:“冀州虽然狭小,能披甲上阵的有百万人,粮食够支撑十年。袁绍以一个外来人和正处穷困的军队,仰我鼻息,好比婴儿在大人的股掌上面,不给他喂奶,立刻可以将其饿死。为什么要把冀州送给他呢?”韩馥说:“我过去是袁氏的属吏,而且才能比不上袁绍。估量自己的德行而谦让,这是古人所看重的。各位为什么觉得不好呢?”在这以前,韩馥的从事赵浮、程涣率领一万能开硬弓的士卒驻守孟津,知道这个情况,带领军队飞速赶回,请求抵御袁绍,韩馥又没有听从。接着韩馥让出官位,搬出官邸到中常侍赵忠从前的家中居住,派儿子给袁绍送去印绶从而让位。

袁绍于是领冀州牧,以天子名义任命韩馥为奋威将军,但不让他统率军队。袁绍选拔沮授为别驾,接着问沮授:“现在奸臣作乱,皇上四处漂泊。我家历代蒙受皇上恩宠,立志要用自己的力量和生命来振兴恢复刘汉天下。然而齐桓公没有管仲不可能成就霸业,勾践没有范蠡不可能保存越国。现在我想与您同心合力,共同使国家安定,您用什么计策匡正帮助我呢?”沮授进言说……袁绍高兴地说:“这正是我心里所想的。”随即启奏皇上任命沮授为奋武将军,让他督察众将。

【原文】

魏郡审配、钜鹿田丰,并以正直不得志于韩馥。绍乃以丰为别驾,配为治中,甚见器任。馥自怀猜惧,辞绍索去,往依张邈。后绍遣使诣邈,有所计议,因共耳语。馥时在坐,谓见图谋,无何,如厕自杀。

其冬,公孙瓒大破黄巾,还屯槃河[11],威震河北,冀州诸城无不望风响应。绍乃自击之。瓒兵三万,列为方阵,分突骑万匹,翼军左右,其锋甚锐。绍先令麹义领精兵八百,强弩千张,以为前登。瓒轻其兵少,纵骑腾之,义兵伏楯下,一时同发,瓒军大败,斩其所置冀州刺史严纲,获甲首千余级。麹义追至界桥,瓒敛兵还战,义复破之,遂到瓒营,拔其牙门[12],余众皆走。

绍在后十数里,闻瓒已破,发鞍息马,唯卫帐下强弩数十张,大戟士百许人。瓒散兵二千余骑卒(猝)至,围绍数重,射矢雨下。田丰扶绍,使却入空垣[13]。绍脱兜鍪[14]抵地,曰:“大丈夫当前斗死,而反逃垣墙间邪?”促使诸弩竞发,多伤瓒骑。众不知是绍,颇稍引却。会麹义来迎,骑乃散退。三年,瓒又遣兵至龙凑挑战,绍复击破之。瓒遂还幽州,不敢复出。

【注释】

[11]槃河:今写作“磐河”,在今北京密云境内。

[12]牙门:指主帅阵前的军门。古时驻军,主帅或主将帐前树牙以为军门,称牙门。

[13]空垣:隐蔽的矮墙。

[14]兜鍪:古代战士戴的头盔。

【译文】

魏郡人审配、钜鹿人田丰,均因正直不被韩馥重用。袁绍就以田丰为别驾,审配为治中,对他们很是信任和器重。韩馥心里猜疑害怕,向袁绍告辞要求离去,投靠张邈。后来袁绍派使者到张邈那里商议事情,因而两人交头接耳低声谈话。韩馥当时在座,认为他们合谋对付自己,感到走投无路,到厕所自杀了。

这一年的冬天,公孙瓒大败黄巾军,还军驻守在磐河,威震黄河以北,冀州各城全都闻风响应。袁绍便亲自攻打公孙瓒。公孙瓒的三万部队排成方阵,另外分出一万骑兵作为突击部队,护卫步兵两侧,兵势十分强劲。袁绍先命令麹义率领八百精兵和一千能开硬弓的射手,作为前锋。公孙瓒见麹义兵少很轻视,纵放骑兵直冲过来,麹义的士兵趴在盾牌下面,同时发动进攻,公孙瓒的军队大败,杀了公孙瓒委任的冀州刺史严纲,斩获敌人首级一千多。麹义追到界桥,公孙瓒收聚部队回头又战,麹义再次打败公孙瓒,接着追到公孙瓒的营垒,攻占了军营的牙门,公孙瓒剩下的人马全部逃走了。

袁绍在其后面十多里,听说已经打败了公孙瓒,就解掉马鞍让马休息,保卫身边的只有几十名能开硬弓的射手和一百多名持戟的卫士。公孙瓒两千多名被打散的骑兵突然来到,将袁绍包围了起来,强弩十多张,射来的箭像下雨一样。田丰扶着袁绍,让他退入一座空墙之中。袁绍摘下头盔扔到地上,说:“大丈夫应当上前战死,怎么反而逃进墙里面呢?”催促箭手竞相射箭,射伤公孙瓒的不少骑兵。公孙瓒的部众不知道是袁绍,不少人渐渐退走了。正好麹义前来迎接袁绍,公孙瓒的骑兵这才退走了。初平三年(192),公孙瓒又派遣士兵到龙凑挑战,袁绍又一次将公孙瓒打败。公孙瓒于是便退回了幽州,不敢再出来。

【原文】

四年初,天子遣太仆赵岐和解关东,使各罢兵。瓒因此以书譬绍曰:“赵太仆以周、邵之德,衔命来征,宣扬朝恩,示以和睦,旷若开云见日,何喜如之!昔贾复、寇恂争相危害,遇世祖解纷,遂同舆并出。衅难既释,时人美之。自惟边鄙,得与将军共同斯好,此诚将军之眷,而瓒之愿也。”绍于是引军南还。三月上已,大会宾徒于薄落津[15]。闻魏郡兵反,与黑山贼干毒等数万人共覆邺城,杀郡守。坐中客家在邺者,皆忧怖失色,或起而啼泣,绍容貌自若,不改常度。贼有陶升者,自号“平汉将军”,独反诸贼,将部众逾西城入,闭府门,具车重,载绍家及诸衣冠在州内者,身自扞(捍)卫,送到斥丘[16]。

绍还,因屯斥丘,以陶升为建义中郎将。六月,绍乃出军,入朝歌鹿肠山苍岩谷口,讨干毒。围攻五日,破之,斩毒及其众万余级。绍遂寻(循)山北行,进击诸贼左髭丈八等,皆斩之,又击刘石、青牛角、黄龙、左校、郭大贤、李大目、于氐根等,复斩数万级,皆屠其屯壁。遂与黑山贼张燕及四营屠各、雁门乌桓战于常山[17]。燕精兵数万,骑数千匹,连战十余日,燕兵死伤虽多,绍军亦疲,遂各退。麹义自恃有功,骄纵不轨,绍召杀之,而并其众。

【注释】

[15]薄落津:在今河北临漳西。

[16]斥丘:在今河北成安县。

[17]常山:河北曲阳西北的恒山,汉避帝讳为常山。

【译文】

四年初,天子派太仆赵岐来调解关东部队,让他们各自罢兵。公孙瓒借此机会写信晓谕袁绍说:“赵太仆具有周公、邵公的德望,奉使命速来,传扬朝廷的恩典,要我们和睦相处,就好比拨开乌云见到太阳一样明亮,有什么比这更令人高兴的呢?从前贾复、寇恂争着危害对方,遇到世祖调解纠纷,最终同车并出,裂痕和仇怨消除以后,当时的人都赞美他们。我考虑自己是边远鄙陋之人,能够与将军共结友好,这诚然使将军感到羞辱但却是我的心愿。”袁绍这才率军队向南返回。三月上已,袁绍在薄落津大会宾客部下。得知魏郡的士兵反叛,并同黑山贼寇干毒等几万人一道攻占邺城,杀害了郡守,当时在座的家住邺县的宾客,一个个忧心忡忡,大惊失色,有的人站起来哭泣,而袁绍面不改色,好像什么事情都没有发生一样,不失平常的风度。有个叫陶升的贼人,自称“平汉将军”,独自反对其他贼人的做法,他率领部众从西面翻过城墙入城,封闭了郡府,将辎重装上车,用车子将袁绍一家和其他家住冀州城的官员的家人亲自护送到斥丘。

袁绍回来后就此在斥丘驻扎,任命陶升为建义中郎将。六月,袁绍于是发兵进入朝歌鹿肠山苍岩谷谷口,攻打干毒。围攻五天,打败了干毒,杀了干毒及其部众一万多人。接着袁绍沿着鹿肠山向北进攻左髭丈八等其他贼人,将他们悉数消灭。又攻打刘石、青牛角、黄龙、左校、郭大贤、李大目、于氐根等人,再次斩杀好几万人,将他们的营垒全部摧毁。接着与黑山贼寇张燕以及匈奴屠各部四营、雁门乌桓在常山交战。张燕有几万精兵、几千骑兵,双方连续打了十多天,张燕的军队虽然死伤很多,但袁绍的军队也已疲惫不堪,于是各自退兵。麹义仗着自己有战功,骄傲放纵,不遵法度,袁绍将他召来杀了,合并了他的部队。

【原文】

兴平二年,拜绍右将军。其冬,车驾为李傕等所追于曹阳[18],沮授说绍曰:“将军累叶台辅,世济忠义。今朝廷播越,宗庙残毁,观诸州郡,虽外托义兵,内实相图,未有忧存社稷恤人之意。且今州城粗定,兵强士附,西迎大驾,即宫邺都,挟天子而令诸侯,稸[19]士马以讨不庭,谁能御之?”绍将从其计。

颍川郭图、淳于琼曰:“汉室陵迟,为日久矣,今欲兴之,不亦难乎?且英雄并起,各据州郡,连徒聚众,动有万计,所谓秦失其鹿,先得者王。今迎天子,动辄表闻,从之则权轻,违之则拒命,非计之善者也。”授曰:“今迎朝廷,于义为得,于时为宜。若不早定,必有先之者焉。夫权不失几,功不厌速,愿其图之。”帝立既非绍意,竟不能从。

绍有三子:谭字显思、熙字显雍、尚字显甫。谭长而惠,尚少而美。绍后妻刘有宠,而偏爱尚,数称于绍,绍亦奇其姿容,欲使传嗣。乃以谭继兄后,出为青州刺史。沮授谏曰:“世称万人逐兔,一人获之,贪者悉止,分定[20]故也。且年均以贤,德均则卜,古之制也。愿上惟先代成败之诫,下思逐兔分定之义。若其不改,祸始此矣。”绍曰:“吾欲令诸子各据一州,以视其能。”于是以中子熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史。

【注释】

[18]曹阳:约在今河南三门峡一带。

[19]稸(xù):古同“蓄”,积蓄。

[20]分定:命运,命数。

【译文】

兴平二年,天子授袁绍为右将军。这年冬天,天子在曹阳被李傕等人追逼,沮授劝说袁绍:“将军世代担任朝廷宰相,历代以忠义辅助国家。现在天子四处流离,宗庙被破坏,但观察各州郡,虽然外表打着义兵的招牌,内心实际打对方的主意,就没有忧虑关注国家、为百姓着想的意思。而且冀州城大体平定,军队强大,士人归附,去西边迎接皇上,将邺县作为皇宫,挟制天子而号令诸侯,畜养兵马来讨伐不向王庭朝拜的人,有谁能够抵御呢?”袁绍准备听从沮授的计策。颍川人郭图、淳于琼说:“汉朝王室衰败,为时很久了。现在想振兴王室,不也太难了吗?再说,英雄同时兴起,各自占领州郡,联合聚集徒众,动辄有上万人,这正像秦朝失去帝位,先得到的人成为天子。现在接来天子,动不动就要上书奏闻皇上,服从则权力太小,不服从则违抗皇命,这不是一种好办法。”沮授说:“现在接来天子,在道义上是合理的,在时机上是合宜的。如果不早决定,必定有其他人先去迎接。权变不可失去时机,成功不可嫌其快速,希望您能予以考虑。”登基称帝本来不合袁绍的意愿,所以袁绍竟然没有采纳。

袁绍有三个儿子:衰谭字显思,袁熙字显雍,袁尚字显甫。袁谭年长而且聪慧,袁尚年少但漂亮。袁绍的后妻刘氏很受宠,而且偏爱袁尚,多次在袁绍面前称赞他,袁绍也惊异其容貌,想让他继位。于是袁绍将袁谭过继为哥哥的后代,派出去当青州刺史。沮授劝阻说:“历来人们说一万个人追逐兔子,有一个人得到了兔子,其他想得到的人全部作罢,这是因为名分已经确定了的缘故。再说,年龄相仿就看谁有才德,德行相仿就看卜筮结果,这是古代的制度。希望您大则要考虑前代人之所以成败的告诫,小则要考虑追逐兔子而名分确定的道理。如果您不加以改变,那么灾难将会从这里开始了。”袁绍说:“我想让孩子们各自治理一个州,以便看出他们的才能。”于是就让中子袁熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史。

【原文】

建安元年,曹操迎天子都许,乃下诏书于绍,责以地广兵多而专自树党,不闻勤王之师而但擅相讨伐。绍上书曰:……于是以绍为太尉,封邺侯。时曹操自为大将军,绍耻为之下,伪表辞不受。操大惧,乃让位于绍。二年,使将作大匠孔融持节拜绍大将军,锡弓矢节钺,虎贲百人,兼督冀、青、幽、并四州,然后受之。

绍每得诏书,患有不便于己,乃欲移天子自近,使说操以许下埤湿[21],洛阳残破,宜徙都甄城[22],以就全实。操拒之。田丰说绍曰:“徙都之计,既不克从,宜早图许,奉迎天子,动托诏令,响号海内,此算之上者。不尔,终为人所禽,虽悔无益也。”绍不从。四年春,击公孙瓒,遂定幽土,事在《瓒传》。

绍既并四州之地,众数十万,而骄心转盛,贡御稀简[23]。主簿耿包密白绍曰:“赤德衰尽,袁为黄胤,宜顺天意,以从民心。”绍以包白事示军府僚属,议者以包妖妄宜诛。绍知众情不同,不得已乃杀包以弭其迹。于是简精兵十万,骑万匹,欲出攻许,以审配、逢纪统军事,田丰、荀谌及南阳许攸为谋主,颜良、文丑为将帅。

【注释】

[21]埤湿:低洼湿潮。

[22]甄城:今山东鄄城。

[23]贡御稀简:向天子上供的次数和数量日渐稀少。

【译文】

建安元年,曹操迎接天子在许县定都,接着下诏书给袁绍,责备他土地广军队多而且一味拉帮结派,没听说出兵援救天子但却擅自攻打其他人。袁绍上书说……于是朝廷就任命袁绍为太尉,封为邺侯。当时曹操自己担任大将军,袁绍耻于在曹操之下,故意给皇帝上书辞让不接受。曹操非常害怕,就将大将军职位让给袁绍。建安二年,皇帝派将作大匠孔融持天子符节授予袁绍大将军职位,赐给他弓箭、符节、斧钺和一百虎贲兵,要他兼管冀州、青州、幽州、并州四个州,袁绍这才接受了任命。

袁绍每次接到诏书,总担心对自己不利,于是想要天子搬迁靠近自己,派人对曹操说许县低洼潮湿,洛阳又残缺被毁,应当将都城迁到甄城,以便靠近完整丰足的地区。曹操不答应。田丰对袁绍说:“迁都的计策,既然不被采纳,最好早点儿谋取许县,接来天子,动辄假托天子诏令,向全国发号施令,这是最好的办法。不这样做,最后只能受制于他人,那时即使后悔也不起作用了。”袁绍没有采纳。建安四年春天,袁绍攻打公孙瓒,从而平定了幽州地区。其事记载在《公孙瓒传》。

袁绍既然吞并四个州的地盘,拥有几十万军队,因此骄傲之心变得旺盛起来,给皇帝的进贡稀少简单。主簿耿包秘密上书给袁绍说:“汉的赤德衰败将尽,袁氏是虞舜黄德的后代,应当顺应天意和民众的心愿。”袁绍将耿包的上书拿给幕僚部下看,大家的意见认为耿包虚妄应当杀头。袁绍知道众人心里不同意自己称帝,迫不得已就杀了耿包来掩盖心迹。于是袁绍挑选出十万精兵、一万骑兵,准备攻打许县,以审配、逢纪统管军事,以田丰、荀谌和南阳人许攸作为主要谋士,以颜良、文丑作为将帅。

【原文】

沮授进说曰:“近讨公孙,师出历年,百姓疲敝,仓库无积,赋役方殷,此国之深忧也。宜先遣使献捷天子,务农逸人。若不得通,乃表曹操隔我王路,然后进屯黎阳[24],渐营河南,益作舟船,缮修器械,分遣精骑,抄其边鄙,令彼不得安,我取其逸。如此可坐定也。”

郭图、审配曰:“兵书之法,十围五攻,敌则能战。今以明公之神武,连河朔之强众,以伐曹操,其势譬若覆手。今不时取,后难图也。”授曰:“盖救敌诛暴,谓之义兵;恃众凭强,谓之骄兵。义者无敌,骄者先灭。曹操奉迎天子,建宫许都。今举师南向,于义则违。且庙胜之策,不在强弱,曹操法令既行,士卒精练,非公孙瓒坐受围者也。今弃万安之术,而兴无名之师,窃为公惧之。”

图等曰:“武王伐纣,不为不义;况兵加曹操,而云无名!且公师徒精勇,将士思奋,而不及时早定大业,所谓‘天与不取,反受其咎’。此越之所以霸,吴之所以灭也。监军之计,在于持牢[25],而非见时知几之变也。”

绍纳图言。图等因是谮沮授曰:“授监统内外,威震三军,若其浸盛,何以制之!夫臣与主同者昌,主与臣同者亡,此《黄石》之所忌也。且御众于外,不宜知内。”绍乃分授所统为三都督,使授及郭图、淳于琼各典一军,未及行。

【注释】

[24]黎阳:今河南浚县。

[25]持牢:把稳,求稳。

【译文】

沮授上前说道:“近来攻打公孙瓒,出兵长达一年,百姓疲惫穷困,仓库没有积余,赋税劳役正多,这是国家使人深为担忧的事情。最好先派使者向天子进献俘虏和战利品,致力于农耕,使人马得到休息。若是不能通达天子,就上奏说曹操阻隔我通达天子的路径,而后进兵驻守黎阳,逐步经营黄河南面,多造船只,整修器械,分派精良骑兵,抄掠对方的边境地区,使其不得安宁,而我得到安逸。这样就可安坐而定天下。”

郭图、审配说:“兵书上的方法,比敌人多十倍就将其包围,比敌人多五倍就进攻敌人,力量相当就可以交战。眼下凭借明公的神明威武,会合河朔地区强大的军队,用来讨伐曹操,其势易如反掌。现在不及时攻取,将来就难对付了。”沮授说:“消除祸乱,诛除强暴,这是符合道义的军队;仗恃人多,凭借强大,这称为骄傲的军队。仁义的军队没有敌手,骄傲的军队最先灭亡。曹操拥戴迎接天子,在许都建造皇宫。现在发动全部兵力南攻曹操,就违背了义。而且克敌制胜在于谋略,不在于力量的强弱。曹操法令已经施行,士兵精强干练,不是公孙瓒那种等着被包围的人。现在丢弃万分安全的谋略,发动没有正当理由的军队,我私下里为您感到恐惧。”

郭图等人说:“周武王讨伐商纣,不算不义;况且派兵攻打曹操,还怕找不出理由!再者说,主公的部队精强勇猛,将领士兵都想着奋力,如果不抓住时机早早决定大业,就成了人们所说的‘上天赐给而不去获得,反而受到上天的谴责。’这是越国所以称霸,吴国所以灭亡的原因。监军的办法,在于求稳,而不是根据形势把握时机的权宜之计。”

袁绍采纳郭图的意见。郭图等人借此机会说沮授的坏话:“沮授监管内外,威权震动三军,如果他逐渐强盛,用什么办法控制他呢?臣下与君主权力一样,那么国家就会灭亡,这是《黄石》书中所忌讳的。再者说,统率外面军队的人,不宜参与内政。”袁绍于是将沮授统管的职权分为三个都督,让沮授和郭图、淳于琼每人主管一军,但未能来得及做。

【原文】

五年,左将军刘备杀徐州刺史车胄,据沛以背曹操。操惧,乃自将征备。田丰说绍曰:“与公争天下者,曹操也。操今东击刘备,兵连未可卒解,今举军而袭其后,可一往而定。兵以几动,斯其时也。”绍辞以子疾,未得行。丰举杖击地曰:“嗟乎,事去矣!夫遭难遇之几(机),而以婴儿病失其会,惜哉!”绍闻而怒之,从此遂疏焉。

曹操畏绍过河,乃急击备,遂破之。备奔绍,绍于是进军攻许。田丰以既失前几(机),不宜便行,谏绍曰:“曹操既破刘备,则许下非复空虚。且操善用兵,变化无方,众虽少,未可轻也。今不如久持之。将军据山河之固,拥四州之众,外结英雄,内修农战,然后简其精锐,分为奇兵,乘虚迭出[26],以扰河南,救右则击其左,救左则击其右,使敌疲于奔命,人不得安业,我未劳而彼已困,不及三年,可坐克也。今释庙胜[27]之策而决成败于一战,若不如志,悔无及也。”绍不从。丰强谏忤绍,绍以为沮众,遂械系之。乃先宣檄曰……

【注释】

[26]迭出:频出,频繁出击。

[27]庙胜:“运筹帷幄,决胜千里”的省称。庙,宗庙,朝堂。

【译文】

建安五年,左将军刘备将徐州刺史车胄杀了,占领了沛县背叛曹操。曹操很害怕,就亲自率兵征讨刘备。田丰对袁绍说:“同您争夺天下的是曹操,曹操现在去东边攻打刘备,双方交战不可能很快结束,现在调动全部兵力袭击曹操的后方,一去就可以平定。军队根据时机出动,现在正是时候。”袁绍推辞说儿子生病,田丰的计策没得到施行。田丰以拐杖敲击地面说:“咳,大事完了!好不容易赶上这样的时机,竟然因为小孩子生病丧失机会,可惜啊!”袁绍听到以后很恼怒,从此就疏远了田丰。

曹操害怕袁绍渡过黄河,就加紧攻打刘备,终于将刘备打败。刘备投奔袁绍,袁绍这才进兵攻打许县。田丰认为既然失去前面的时机,眼下不宜出兵,就劝阻袁绍说:“曹操已经将刘备打败,许县便不再空虚了。而且曹操擅长用兵,变化无常,人数虽然少,但是不能轻视。现在不如长期坚守。将军凭借着山岭黄河的坚固,拥有四个州的人马,外面联合英雄豪杰,内部实行农耕用以备战。然后挑选精锐部队,分为奇兵,趁敌人空虚轮番出战,用来骚扰黄河南面。敌人援救右边,我就攻打其左边;敌人援救左边,我就攻打其右边,让敌人疲于奔命,人们不能安于本业,我们还没有疲劳但对方已经困乏,用不了三年,安坐就可战胜敌人。现在不用庙堂上稳操胜券的计策而想通过一次战争去决定成败,万一不能如愿以偿,后悔就来不及了。”袁绍不听。田丰极力劝阻,得罪了袁绍,袁绍认为他败坏军心,就将田丰关了起来。于是先发布檄文,檄文说……

【原文】

乃先遣颜良攻曹操别将刘延于白马[28],绍自引兵至黎阳。沮授临行,会其宗族,散资财以与之,曰:“势存则威无不加,势亡则不保一身。哀哉!”其弟宗曰:“曹操士马不敌,君何惧焉?”授曰:“以曹兖州[29]之明略,又挟天子以为资,我虽克伯珪[30],众实疲敝,而主骄将忲[31],军之破败,在此举矣。杨雄有言:‘六国蚩蚩,为嬴弱姬[32]。’今之谓乎!”曹操遂救刘延,击颜良,斩之。绍乃度(渡)河,壁延津南。沮授临船叹曰:“上盈其志,下务其功,悠悠黄河,吾其济乎!”遂以疾退,绍不许而意恨之,复省其所部,并属郭图。

绍使刘备、文丑挑战,曹操又击破之,斩文丑。再战而禽(擒)二将,绍军中大震。操还屯官度,绍进保阳武。沮授又说绍曰:“北兵虽众,而劲果不及南军;南军谷少,而资储不如此。南幸于急战,北利在缓师。宜徐持久,旷以日月。”绍不从。连营稍前,渐逼官度,遂合战。操军不利,复还坚壁。绍为高橹[33],起土山,射营中,营中皆蒙楯而行。操乃发石车击绍楼,皆破,军中呼曰:“霹雳车”。绍为地道欲袭操,操辄于内为长堑以拒之。又遣奇兵袭绍运车,大破之,尽焚其谷食。

【注释】

[28]白马:今河南滑县。

[29]曹兖州:即曹操,曹操曾出任兖州牧。

[30]伯珪:公孙瓒的字。

[31]忲(tài):豪奢,骄奢。

[32]六国蚩蚩,为嬴弱姬:六国不停地折腾,只是为秦国蚕食周天子的势力罢了。蚩蚩:乱糟糟的意思。

[33]高橹:古代攻城的大车,没有顶盖的望楼。

【译文】

于是先派颜良攻打在白马驻守的曹操别将刘延,袁绍亲自率军到达黎阳。沮授临行时,将宗族聚到一起,把钱财分给他们。沮授说:“如果实力能够保存,那么威势无处不到;一旦实力被消灭,连自身也不能保全。可悲啊!”他的弟弟沮宗说:“曹操的人马不能相匹敌,您为什么害怕呢?”沮授说:“凭曹兖州的聪明谋略,并且胁迫天子作为有利条件,我方虽然打败了公孙瓒,可军队实在疲惫,而且主帅骄傲,将领奢侈,军队的毁败就在这一次了。杨雄有句话说:‘六国的骚乱,替嬴秦削弱了姬周,说的就是现在吗?”曹操于是援救刘延,攻打并杀死了颜良。接着袁绍渡过黄河,在延津的南面构筑了营垒。沮授上船时叹息说:“主上志骄意满,部下追求功利,悠悠黄河水,我还能渡过黄河吗?”于是借口有病向袁绍要求辞去,袁绍不同意,而且心里对他很恼火,就减少他统率的部队,划给郭图指挥。

袁绍派刘备、文丑挑战,曹操又击败袁军,杀了文丑。再次交战,曹操活捉了袁绍的二位将领,袁绍军中震动很大。曹操退回官渡驻守,袁绍进兵占领阳武。沮授又劝袁绍说:“北方军队虽然人数多,但刚劲果决比不上南方军队;南方军队粮食少,而且储备上不如北方部队。南方军队希望速战速决,北方军队的有利之处在于慢慢推进。最好用缓慢持久的办法,拖延时间。”袁绍没有听从。袁绍将营垒相连,逐步推进,慢慢迫近官渡,于是双方会战,结果曹军失利,又退回营垒坚守。袁绍造起很高的望楼,又堆成土山,向曹操营中射箭,营中士兵都顶着盾牌行走。于是曹操用发石车发射石头,将袁绍的望楼全部摧毁,军中士兵称为“霹雳车”。袁绍挖掘地道想偷袭曹操,曹操马上在营内挖出很长的壕沟拦住袁绍,并且派奇兵偷袭袁军的运粮车,将他的粮食悉数烧毁。

【原文】

相持百余日,河南人疲困,多畔(叛)应绍。绍遣淳于琼等将兵万余人北迎粮运。沮授说绍可遣蒋奇别为支军于表,以绝曹操之钞(抄)。绍不从。许攸进曰:“曹操兵少而悉师拒我,许下余守势必空弱。若分遣轻军,星行掩袭,许拔则操成禽(擒)。如其未溃,可令首尾奔命,破之必也。”绍又不能用。会攸家犯法,审配收系之,攸不得志,遂奔曹操,而说使袭取淳于琼等。琼等时宿在乌巢,去绍军四十里。操自将步骑五千人,夜往攻破琼等,悉斩之。

初,绍闻操击琼,谓长子谭曰:“就操破琼,吾拔其营,彼固无所归矣。”乃使高览、张郃等攻操营,不下。二将闻琼等败,遂奔操。于是绍军惊扰,大溃。绍与谭等幅巾乘马,与八百骑度(渡)河,至黎阳北岸,入其将军蒋义渠营。至帐下,把其手曰:“孤以首领相付矣。”义渠避帐而处之,使宣令焉。众闻绍在,稍复集。余众伪降,曹操尽坑之,前后所杀八万人。

沮授为操军所执,乃大呼曰:“授不降也,为所执耳。”操见授谓曰:“分野殊异[34],遂用圮绝[35],不图今日乃相得也。”授对曰:“冀州失策,自取奔北。授知力俱困,宜其见禽(擒)。”操曰:“本初无谋,不相用计。今丧乱过纪,国家未定,方当与君图之。”授曰:“叔父、母、弟悬命袁氏,若蒙公灵,速死为福。”操叹曰:“孤早相得,天下不足虑也。”遂赦而厚遇焉。授寻谋归袁氏,乃诛之。

【注释】

[34]分野殊异:犹言天各一方。

[35]圮绝:隔绝。

【译文】

双方相持了一百多天,黄河南面的人疲惫不堪,很多人背叛曹操响应袁绍。袁绍派淳于琼等人率领一万多士兵向北迎接运粮的部队。沮授劝说袁绍派蒋奇另外率一支部队作为外援,以切断曹操的抄掠。袁绍没有同意。许攸献计说:“曹操兵少而且全部人马用来抵挡我军,许县剩下的守卫力量必然空虚。如果另外派轻装部队,日夜兼行,突然袭击,攻占许县,曹操自然被捉。即使曹军没有溃散,也可使他们两头奔命,一定能打败曹操。”袁绍又不能采纳。正好许攸家有人犯法,被审配关押,许攸感到不得志,就投奔曹操,并且建议曹操偷袭淳于琼等人。淳于琼等人当时在乌巢夜宿,距袁绍的部队有四十里。曹操亲自率领五千步兵和骑兵,连夜去攻打淳于琼等人,将他们全部消灭。

袁绍最初知道曹操攻打淳于琼,对长子袁谭说:“就算曹操打败淳于琼,我攻占曹操的军营,他必然没地方可回了。”于是派高览、张郃等人进攻曹操军营,攻不下来。二将听说淳于琼等人战败,就投奔曹操。这时袁绍军中惊恐慌乱,彻底溃败。袁绍和袁谭等人头戴幅巾,骑着马,与八百名骑兵渡过黄河,到达北岸的黎阳,进入其将领蒋义渠的军营。到蒋义渠帐中,袁绍拉着他的手说:“我把性命托付给你了。”蒋义渠让出营帐给袁绍住,让他发布命令。袁绍的部众听说袁绍活着,渐渐又聚到一起。剩下的部众假装投降,曹操将他们全部活埋,先后被杀的有八万人。

沮授被曹操军队捉住,他大声喊道:“我是不投降的,只是被捉住而已。”曹操看见沮授,对他说:“不在一个地方,所以相互隔绝,没想到今日才得到您。”沮授回答说:“袁绍谋略失误,自取其败。我智识能力都有限,自然被捉住。”曹操说:“袁绍本就没有谋略,不能采纳您的计策。现在国家死丧祸乱超过十二年了,仍然不能平定,正准备同您一起想办法。”沮授说:“我的叔父、母亲、弟弟的性命悬在袁氏手中,如果蒙您的好意,让我快点儿死,这是我的福气。”曹操感叹说:“我要是早点儿得到您,天下就不足以放在心上了。”于是将沮授赦免并厚待他。不久沮授企图回到袁氏那里,曹操就杀了他。

【原文】

绍外宽雅有局度,忧喜不形于色,而性矜愎自高,短于从善[36],故至于败。及军还,或谓田丰曰:“君必见重。”丰曰:“公貌宽而内忌,不亮吾忠,而吾数以至言许之。若胜而喜,必能赦我,战败而怨,内忌将发。若军出有利,当蒙全耳,今既败矣,吾不望生。”绍还,曰:“吾不用田丰言,果为所笑。”遂杀之。

官度(渡)之败,审配二子为曹操所禽(擒),孟岱与配有隙,因蒋奇言于绍曰:“配在位专政,族大兵强,且二子在南,必怀反畔(叛)。”郭图、辛评亦为然。绍遂以岱为监军,代配守邺。护军逢纪与配不睦,绍以问之,纪对曰:“配天性烈直,每所言行,慕古人之节,不以二子在南为不义也,公勿疑之。”绍曰:“君不恶之邪?”纪曰:“先所争者私情,今所陈者国事。”绍曰:“善”。乃不废配,配、纪由是更协。

冀州城邑多畔(叛),绍复击定之。自军败后发病,七年夏,薨。未及定嗣,逢纪、审配宿以骄侈为谭所病,辛评、郭图皆比干谭而与配、纪有隙。众以谭长,欲立之。配等恐谭立而评等为害,遂矫绍遗命,奉尚为嗣……

【注释】

[36]从善:采纳良言。

【译文】

袁绍外表宽厚文雅,很有器量,忧愁喜悦不表现在脸上,但他本性骄傲,刚愎自大,不听取正确的意见,所以造成了失败。等到袁绍军队返回,有人对田丰说:“您这下一定会受到重用。”田丰说:“袁公表面宽厚但内心猜忌,不相信我的忠诚,而且我多次因为说真话冒犯他。如果他得胜,一高兴,一定能赦免我;打了败仗,心中怨恨,内心的猜忌就会发作。要是出师得胜,我将得到保全,现在既然打败了,我不指望活命了。”袁绍回来后,说:“我没有采纳田丰的意见,果然被他耻笑。”于是杀了田丰。

官渡大战失败后,审配的两个儿子被曹操活捉。孟岱与审配有矛盾,就通过蒋奇对袁绍说:“审配在任独揽权力,宗族大,兵力强,而且两个儿子在南方,他必定想反叛。”郭图、辛评也这么认为。袁绍于是任命孟岱为监军,代替审配把守邺县。护军逢纪同审配不和,袁绍就这件事询问逢纪,逢纪回答说:“审配天性刚烈率直,每次所说的话和所做的事,都仰慕古人的节操,不会因为两个儿子在南边曹操那里而做不义的事情,您不要对他怀疑。”袁绍说:“您不是讨厌他吗?”逢纪说:“从前所争的属于个人私事,现在所说的是国家大事。”袁绍说:“你说得太对了。”于是没有罢免审配。自此审配、逢纪的关系更和谐了。

冀州的许多城邑背叛袁绍,袁绍又忙着攻打平定这些城邑。袁绍自战败之后就开始发病,建安七年夏天,袁绍去世。袁绍没来得及确定继承人,逢纪、审配一向因为骄傲奢侈使袁谭反感,辛评、郭图都同袁谭亲近而与审配、逢纪有矛盾。大家都认为袁谭年长,想立袁谭。审配等人害怕袁谭即位以后辛评等人为害自己,就假托袁绍的遗命,拥戴袁尚作为继承人……