《容斋随笔·魏收作史》译文与赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《容斋随笔·魏收作史》译文与赏析

魏收作史

魏收作史

【原文】

魏收[1]作元魏一朝史,修史诸人,多被书录,饰以美言,夙[2]有怨者,多没其善。每言:“何物小子,敢共魏收作色[3],举之则使上天,按之当使入地。”故众口喧然,称为“秽史”。诸家子孙,前后投诉,云遗其家世职位,或云不见记录,或云妄有非毁,至于坐谤史而获罪编配,因以致死者。其书今存,视南北八史中,最为冗谬[4]。其自序云:“汉初,魏无知封高良侯,子均,均子恢,恢子彦,彦子歆,歆子悦,悦子子建,子建子收。”无知于收,为七代祖,而世之相去七百余年。其妄如是,则其述他人世系与夫事业,可知矣!

【注释】

[1]魏收:北齐文学家、史学家。字伯起,小字佛助,钜鹿下曲阳(今河北晋县)人,北魏骠骑大将军魏子建之子。仕魏除太学博士,历官散骑侍郎等,编修国史。入北齐,除中书令,兼着作郎,官至尚书右仆射,位特进。与温子升、邢邵并称“北地三才子”。[2]夙:往日的。[3]作色:脸上变色。指神情变严肃或发怒。[4]冗:庸劣,平庸。谬:错误的,不合情理的。

【译文】

魏收修撰北魏一朝的历史,参与修撰历史的官员,很多被记载到了这本书中,并且用美言对这些人进行修饰,与魏收有矛盾怨恨的人,魏收就会多在书中掩盖他们的善行。他还时常说:“什么东西,敢和我魏收作对,抬举你就可以让你上天,贬低你就会让你入地。”众人听到这些话,对魏收议论纷纷,并说《魏书》是“秽史”。各大臣的子孙,前后不断上奏朝廷,有人说《魏书》中遗漏了他们的家世职位,有人说没有记录他家的事迹,还有人说书中的记载妄加诽谤诋毁,以至于有人因诽谤国史而获罪遭到发配,甚至有人因此而丧命的。如今这部书还留存在世,审阅南北八史当中,这部书最为荒谬。《魏书》的自序中写道:“汉朝初年,魏无知被封为高良侯,子均,均子恢,恢子彦,彦子歆,歆子悦,悦子子建,子建子收。”魏无知是魏收的七世祖,但这两人在世的年代相隔时间却相差了七百多年。对自己的家世记载都能够写成如此荒谬的程度,那么记述其他人的世系和事业时,就可想而知了。

【评析】

本文对魏收所编着的《魏书》进行了辨伪、重评,批判了魏收心胸狭隘、以权谋私,修撰史书不以实情,假公济私之事。从这段的历史背景可以看出,魏收假公济私,借修撰史书之名,公报私仇,史书中“夙有怨者,多没其善”,并且扬言“举之则使上天,按之当使入地”因此《魏书》刚刚修成,因记载不以实情而引得当时朝野大哗,攻之者蜂起,很多人把它说成是“秽史”。洪迈考证了《魏书》中记载魏无知与魏收之间的关系,有力的否定了其书中的记载,最后写道“其妄如是,则其述他人世系与夫事业,可知矣”。作文要以实情为基础,一切不能凭空想象出来,而是应该根据事物的实际情况。