《容斋随笔·韩柳为文之旨》译文与赏析
韩柳为文之旨
韩柳为文之旨
【原文】
韩退之自言:作为文章,上规姚、姒、《盘》、《诰》[1]、《春秋》、《易》、《诗》、《左氏》、《庄》、《骚》、太史、子云、相如,闳其中而肆其外。柳子厚自言:每为文章,本之《书》[2]、《诗》、《礼》、《春秋》、《易》,参之《谷梁氏》[3]以厉其气,参之《孟》、《荀》以畅其支,参之《庄》、《老》以肆其端,参之《国语》[4]以博其趣,参之《离骚》以致其幽,参之太史公以着其洁。此韩、柳为文之旨,要学者宜思之。
【注释】
[1]姚:相传虞居姚墟而姓姚,此指《虞书》。姒:夏禹姓姒,此指《夏书》。《盘》:盘铭,商汤时代刻在盘上的铭辞。《诰》:周代的诏令。[2]《书》:《尚书》,现存最早的儒家经典之一,相传是经孔子编选的我国上古时期的典章文献。[3]《谷梁氏》:谷梁赤撰《谷梁传》。[4]《国语》:又称《春秋外传》,相传是春秋时左丘明撰,是记言史书,分周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国叙述史事。
【译文】
韩愈曾经说过:写文章的时候,应该效法如《尚书·盘庚》、《尚书·诰》、《春秋》、《易经》、《诗经》、《左传》、《庄子》、《离骚》,以及司马迁、杨雄、司马相如等人的文章,发挥主旨并充分演绎。柳宗元则认为:每写文章时,首先应以《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》、《易经》为基础,参照《谷梁传》的写法,可使文章思路广阔,气势磅礴;参照《孟子》、《荀子》,可使文章语句流畅、脉络清晰;参照《庄子》、《老子》,可使文章酣畅淋漓,妙笔生花;参照《国语》,可使文章意趣横生,更加耐人寻味;参照《离骚》,可以使文章更加意境幽远;参照《史记》,可使文章语言简洁优美。这就是韩愈、柳宗元写文章的要领,想学习写作的人应当仔细揣摩。
【评析】
这篇文章通过引用韩愈和柳宗元两人的话,为大家阐述了要善于学习别人的优点的道理。孔子曾经说过:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”随时注意学习他人的长处,随时以他人缺点引以为戒,自然就会多看他人的长处,与人为善,待人宽而责己严。