《归庄·恒轩箴》原文注释与译文

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《归庄·恒轩箴》原文注释与译文

《归庄·恒轩箴》原文注释与译文

余生平学多作辍,因以“恒”名其轩,为箴以自儆

天地贞观,日月代明。惟其有常,万古不倾。於穆不已,维天之命。降衷于民,是曰恒性。厥性维恒,学亦视此。日有孜孜,死而后已。成汤日新(11),文王缉熙(12)。学而不厌,是为仲尼(13)。立志既定,持之以久。斯须有间(14),神气不守。迷不知往,有时改移。既识其途,夫又何疑(15)。譬彼山林,前哲启之(16)。坦坦康庄,小子履之(17)。流沙昆仑(18),程途万千。西辕不止(19),终造其颠。既不自力,或鼓或罢(20)。中无驻足,不登即下。下将焉之(21)?泥途荒秽。邈矣云逵(22),呜呼不再。学已过时,毋或不勤。我今自誓,敢告天君。

【注释】

①辍(chuo):中止,停止。

②儆(jing):警戒。

③贞观:《易·系辞下》:“天地之道,贞观者也。”《疏》:“谓天覆地载之道,以贞正得一,故其功可为物之所观也。”

④代:更替。

⑤常:指恒久不易或变化的规律。

⑥倾:倾坍。

⑦於(wu):赞叹声。穆:肃敬。

⑧维:借为“惟”,思考。

⑨衷:善。

⑩厥:其,他的。维:是,乃。

(11)成汤:即汤,商朝的建立者。日新:一天天地更新。《礼记·大学》:“汤之盘铭曰:‘苟日新,日日新,又日新。’”

(12)文王:周文王。缉熙:《诗·大雅·文王》:“穆穆文王,于缉熙敬止。”毛传:“缉熙,光明也。”一说为奋发前进。高亨《诗经今注》:“缉熙,奋发前进。”

(13)仲尼:孔子的字。《论语·述而》:“学而不厌,诲人不倦。”

(14)斯须:一会儿。间:间断。

(15)夫:犹彼。

(16)启:开拓。

(17)履:踩,踏。

(18)流沙:古代指我国西北的沙漠地区。昆仑:山名。西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏间,东延入青海境内。

(19)辕(yuan):车前驾牲畜用的直木或曲木。西辕,即西去。

(20)鼓:指军队击鼓前进。这里是前进的意思。罢:收兵。这里是停止的意思。

(21)焉之:哪里去。

(22)邈:遥远。逵:四通八达的大道。云逵:云间的道路。

【译文】

我平生学习经常中止,因而用“恒”给我的屋子命名,写箴来警戒自己:

天覆地载之道,以其贞正得一,故可以为万物所观。太阳和月亮交替明亮。因为它有自己的规律,虽经历万古也不倾坍。啊,肃敬不息,思念天命。对于百姓降下善良的品质,这就叫作恒性。因为它的品性是永恒的,所以求学也应该向它学习。每天都要孜孜不倦,直到死后才停止。商汤每天都要更新自己,周文王也奋发前进。学而不厌,便是孔子。立志已定,就要长久地坚持。一会儿的间断,都使神气不守。迷路不知向哪里去,有时发生改变。既然知道道路,那又有什么怀疑呢?就像那山林,前面的哲人已经开辟了道路。平平坦坦的康庄大道,就等着你踏上去了。西北的沙漠和昆仑山,距离我们有千里万里路。只要西去不停,就能登上昆仑山的山顶。既然自己不努力,有时前进,又有时停止。如果想要停止,中途没有立足的地方,不往山上登,就只能往山下走。往下走将到哪里?充满陷泥的道路和荒凉污秽的地方。那遥远的山间的道路,啊呀,就再也不能登上去了。学习已经过了应该学习的年龄,也不要不勤奋。我今天自己发誓,敢于上告老天爷。