左传全集《晋国骊姬之乱》原文赏析与注解
晋国骊姬之乱
(僖公四年、五年、六年)
【题解】
公元前671年,晋献公率兵进攻骊戎。战争以骊戎的国王送给献公两个美女而告终。这两个人是亲姐妹,姐姐叫骊姬,妹妹叫少姬。那骊姬不仅长得倾国倾城,而且还很擅长花言巧语,所以很受献公的宠爱。几年之后,骊姬就为献公生了个叫奚奇的儿子。她想让自己的儿子继承皇位,于是就想尽一切办法来陷害其他公子,没想到阴谋竟然顺利地施行了,由此晋国开始陷入内乱之中。
【原文】
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之[52],不吉;筮之[53],吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长[54],不如从长。且其繇曰[55]:“专之渝[56],攘公之羭[57]。一薰一莸[58],十年尚犹有臭[59]。必不可!”弗听,立之。生奚齐,其娣生卓子。
【注释】
[52]卜:用龟甲占卜。
[53]筮:用蓍草占卜。
[54]短:指不灵验。长:指灵验。
[55]繇(zhòu):占卜所得之辞。
[56]专之渝:谓专宠必变乱。渝,变。
[57]攘:夺去。羭(yù):羊之肥美者。这里暗指太子申生。
[58]薰:香草。莸(yǒu):臭草。
[59]十年尚犹有臭:谓香臭共处则香不敌臭,喻善易消而恶难除。
【译文】
当初,晋献公想立骊姬为夫人,便用龟甲来占卜,结果不吉利;然后用蓍草占卜,吉利。献公说:“按照蓍草所占卜的结果去办。”占卜的人说:“蓍草之数短而龟象却长,不如按照龟卜。而且它的繇辞说:‘专宠过分会发生叛乱,它将要偷走您的肥羊。香草和臭草放在一起,十年以后还会有臭气。’一定不能这么做。”晋献公不听,立骊姬为夫人。骊姬生了奚齐,她随嫁的妹妹生了卓子。
【原文】
及将立奚齐,既与中大夫成谋[60]。姬谓大子曰[61]:“君梦齐姜,必速祭之!”大子祭于曲沃[62],归胙于公[63]。公田[64],姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地[65],地坟[66];与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子[67]。”大子奔新城[68]。公杀其傅杜原款。
【注释】
[60]成谋:定好计,有预谋。
[61]大子:太子,指申生。
[62]曲沃:晋国的旧都,在山西闻喜县东。
[63]胙(zuò):祭祀时用的酒肉。
[64]田:出猎。
[65]祭:洒,泼。
[66]坟:土堆。
[67]贼:阴谋。
[68]新城:指曲沃。
【译文】
等到要立奚齐做太子的时候,骊姬已经和中大夫有了预谋。骊姬对太子申生说:“国君梦见了你的母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。”太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉带回来给献公吃。献公刚好出外打猎,骊姬把祭祀的酒肉在宫里放了六天。献公打猎回来,骊姬在酒肉里下了毒药然后献上去。献公以酒祭地,地上的土突起像坟堆;把肉给狗吃,狗死掉了;给宦官吃,宦官也死了。骊姬哭着说:“阴谋从太子那里来的。”太子逃亡到新城,献公杀了他的师傅杜原款。
【原文】
或谓大子:“子辞[69],君必辩焉[70]。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐[71]。”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出[72],人谁纳我?”十二月戊申,缢于新城。
【注释】
[69]辞:陈状自辩。
[70]辩:辩白,追究是非。
[71]吾又不乐:意谓我怎么能再令他不高兴。
[72]被:蒙受,带着。此名:指杀父的罪名。
【译文】
有人对太子说:“您如果申辩,国君一定会弄清楚的。”太子说:“君王如果没有了骊姬,会睡不安,吃不饱。我如果辩解,骊姬必定会有罪。君王老了,我怎么能使他不高兴呢?”那人说:“那么您想出走吗?”太子说:“君王还没有明察骊姬的罪过,我带着杀父的罪名逃走,谁会收留我呢?”十二月二十七日,太子申生在新城上吊死了。
【原文】
姬遂谮二公子曰[73]:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
【注释】
[73]谮(zèn):诬陷,中伤。二公子:指重耳和夷吾。
【译文】
骊姬接着又诬陷重耳和夷吾两个公子说:“他们对申生的阴谋都知道。”于是,重耳逃到了蒲城,夷吾逃到了屈城。
【原文】
初,晋侯使士蒍二公子筑蒲与屈,不慎[74],置薪焉。夷吾诉之。公使让之。士为稽首而对曰:“臣闻之,无丧而戚[75],忧必仇焉[76]。无戎而城,仇必保焉[77]。寇仇之保,又何慎焉?守官废命[78],不敬;固仇之保,不忠。失敬与忠,何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。’君其修德而固宗子,何城如之?三年将寻师焉[79],焉用慎?”退而赋曰:“狐裘尨茸[80],一国三公,吾谁适从[81]?”
【注释】
[74]不慎:不慎重。
[75]戚:忧愁,悲伤。
[76]仇:怨。
[77]仇必保:言城为寇仇所保障、凭借。
[78]废命:不接受君命。
[79]寻师:用兵。
[80]尨茸(méng róng):蓬松杂乱的样子。
[81]适:跟从。
【译文】
当初,晋献公派士大夫蒍为重耳和夷吾在蒲、屈两地筑城,一不留神,城墙里放了木柴。夷吾把这件事告诉了晋献公。晋献公派人责备士蒍。士蒍叩头回答说:“臣下听说,没有丧事而悲伤,忧愁必然跟着来到;没有兵患而筑城,国内的敌人必定会据而守卫。敌人既然可以占据,哪里用得着谨慎?担任官职而不接受命令,这是不敬;巩固敌人可以占据的地方,这是不忠。没有忠和敬,拿什么来奉事国君呢?《诗经》说:‘心存德行就是安宁,宗室子弟就是城池。’君王只要修养德行而使同宗子弟的地位巩固,又会有哪个城池能比得上?三年以后就要用兵,哪里用得着谨慎?”士蒍退出去赋诗说:“狐皮袍子蓬松杂乱,一个国家有了三个主人,我该跟从哪一个呢?”
【原文】
及难[82],公使寺人披伐蒲[83]。重耳曰:“君父之命不校[84]。”乃徇曰[85]:“校者,吾仇也。”逾垣而走。披斩其祛[86],遂出奔翟[87]。
【注释】
[82]及难:等到灾祸发生。
[83]寺人:阉人。披:人名。
[84]校:违抗。
[85]徇:遍告,布告。
[86]祛(qū):袖口。
[87]翟:同“狄”,古时北方的少数民族。
【译文】
等到祸难发生时,晋献公派遣寺人披攻打蒲城。重耳说:“国君和父亲的命令都不能违抗。”于是他通告众人说:“抵抗的就是我的敌人。”重耳越墙逃走,寺人披砍掉了他的袖口,最后逃亡到了翟国。
【原文】
六年春,晋侯使贾华伐屈。夷吾不能守,盟而行。将奔狄,卻芮曰:“后出同走,罪也,不如之梁[88]。粱近秦而幸焉[89]。”乃之粱。
【注释】
[88]之:去,往。梁:诸侯国名,嬴姓,在今陕西韩城县南。
[89]秦:诸侯国名,嬴姓,在今陕西凤翔县。幸:宠信。
【译文】
鲁僖公六年的春天,晋献公派贾华去攻打屈城。夷吾守不住,与百姓订立盟约后出逃。夷吾准备逃往狄国,卻芮说:“你在重耳之后也逃到狄国去,这证明了你有罪,不如去梁国。梁国靠近秦国,而且得到秦国的信任。”于是夷吾去了梁国。
【评析】
这是一场因为争夺君位而发生的祸起萧墙的战争,重耳、夷吾和申生三个人对此都有不同的反应。太子申生成了这场君位争夺战中悲剧性人物的代表,是骊姬阴谋诡计的牺牲品,同时也是他所信奉的观念的殉葬品:就算是知道罪魁祸首是谁,然而却为了父亲的“幸福”而不愿揭露;逃往他国本可以成为一条出路,他却选择以自尽来证明自己的清白。
通过申生的悲剧我们可以认识到,心地过分单纯和善,在一个充满尔虞我诈的世界之中,往往会成为邪恶的冤魂。恶的力量有害,这并不是难理解;而当我们清楚地意识到恶在向我们进攻时,我们是不应当向它妥协或是让步的。有时候,是可以高姿态、正面地反抗恶的,有时候则可以凭智慧想方设法来远离恶,申生的两个兄弟——公子重耳和公子夷吾就是最好的例证。
与申生相比,他们两人最大的不同就在于,既然知道自己没有过错,那么就完全没有必要代人受过,没有必要去做冤死鬼,更没有必要自动成为阴谋诡计的牺牲品。既然父王的命令是不能违抗的,那么逃跑总没问题吧。再说,他们俩固执己见,但也没到钻牛角尖的地步,所以能听从别人劝谏,在灾祸临头时知道保护自己。
公子重耳就是日后成为“春秋五霸”之一的晋文公,这自然与他不墨守陈规,善于随机应变有很大关系。这时我们不禁会想到一条最实际的生存法则:适者生存。