五柳先生传原文,注释,译文,赏析
作品:五柳先生传
简介
本篇选自《陶渊明集》。陶渊明辞官之后,隐居田园之间,自号五柳先生。这是他以史传的笔法写的一篇自传,其意不在记述生平事迹,而在描写作者甘守贫贱、不慕荣利、洁身自好、恬淡潇洒的品格。
先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解。每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽①,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留②。环堵萧然③,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也④。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言⑤,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵⑥。其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤⑦?
注释
①造:往、去;辄(zhé):就,总是。 ②吝:顾及。 ③堵(dǔ):墙;环堵:形容住宅狭窄。 ④箪(dān):盛装食物的竹篮;晏(yàn):平静、安心。 ⑤黔娄:战国时齐隐士,齐、鲁之君聘赐,均不受。 ⑥戚戚:忧惧的样子;汲汲:形容心情急切,努力追求。 ⑦无怀氏、葛天氏:都是传说里远古帝名,在伏羲之前。
译文
先生不知是哪里的人,也不晓得他的姓名。他的房屋旁边有五棵柳树,因此就以“五柳”为号了。他恬静安闲、平日不多讲话,不慕虚荣和利禄。好读书,但不求勉强理解。每当有了体会,便高兴得以至于忘了吃饭。生性嗜好饮酒,家里贫穷,不能经常得到酒喝。亲戚朋友了解他这种情况,有时备酒招待他。他来了以后便要将酒喝完,必定要喝醉。醉了便告辞,从不顾惜主人的挽留。他的住宅狭窄萧条,不能挡风遮日。穿的是粗布短衣,布条打结,常缺粮米,箪瓢常常是空的,但他却处之泰然。他经常撰文赋诗以自乐,用以表明自己的志向。他忘却了世间的得失宠辱,愿意就这样来度过自己的一生。
赞云:隐士黔娄的妻子曾经说过:不为贫贱而经常忧愁,不为富贵而苦心追求。她的话便是说五柳先生这一类人吧!饮酒赋诗,以此来使他的志向欢愉,这是无怀氏时代的人呢,还是葛天氏时代的人呢?