《陆陇其·书座右》原文注释与译文

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《陆陇其·书座右》原文注释与译文

《陆陇其·书座右》原文注释与译文

杨慈湖知温州自奉最菲,常曰:“吾敢以赤子膏血自肥乎?”陆象山知荆门军,时曰:“簿书目数之间,此奸贪寝食出没之处。”故于钱谷事综核不遗。张子韶佥书镇东判官,大书于壁曰:“此身苟一日之闲,百姓罹无涯之苦。”读此三言,可悚然于清、慎、勤之不可须臾忘矣。是三先生学术皆偏僻不可为训,而其居官乃能如是。学程朱者其可不知愧哉!书之壁间,朝夕自儆。又当思三先生天资如是之美,所以不能入圣人之室者(11),则以其不善学也。仕优而学,又居官者所当汲汲哉(12)!

【注释】

①杨慈湖:即杨简(1141——1225),南宋哲学家。慈溪(今属浙江)人。曾任国子博士、温州知府,官至宝谟阁学士。因筑室德润湖上,号慈湖,世称慈湖先生。有《慈湖遗书》。菲:菲薄。

②赤子:指百姓。膏血:犹血汗。膏,脂肪,油脂。

③陆象山:即陆九渊(1139—1193),南宋哲学家、教育家。字子静,抚州金溪(今属江西)人。曾任靖安县、崇安县主簿,官至奉议郎知荆门军。“心学”创始人。曾讲学于象山(今江西贵溪县西南),学者称象山先生。有《象山先生全集》。

④簿书:官府中的文书簿册。目数:即数目。

⑤综核:统计核对。

⑥张子韶:即张九成(1092—1159),字子韶,号横浦居士,又号无垢居士,南宋钱塘(今杭州)人。绍兴二年(1132)进士第一,历官著作郎、宗正少卿、权礼部侍郎。因反对议和,被秦桧所贬。有《横浦集》。

⑦罹(li):遭受。无涯:无边无际。

⑧悚(song)然:恐惧貌。须臾:一会儿。

⑨程朱:指程颢、程颐和朱熹,宋代哲学家、教育家。

⑩儆(jing):警戒,警惕。

(11)入圣人之室:比喻学习孔孟之道的最高水平。《论语·先进》:“由(子路)也升堂矣,未入于室也。”

(12)汲汲:心情急切的样子。

【译文】

杨简知温州时自奉最菲薄,常说:“我敢用老百姓的血汗使自己肥胖吗?”陆九渊知荆门军,有时说:“文书簿册中的数目之间,这是搞鬼贪污者寝食出没的地方。”所以对于钱谷一类统计核对不遗余力。张九成佥书镇东判官时,用大字写在墙壁上说:“我此身如果一天闲着,就会使百姓遭受无边无际的痛苦。”读这三句话,可感到可怕的是清、慎、勤是不可一会儿忘的。这三位先生的学术都片面不可为训,但他们当官却如此。学习程颢、程颐、朱熹的人岂可不知道惭愧吗?写到墙壁上,朝夕警惕自己。又应当思考三位先生天资是这样美,所以不能学习孔孟之道达到最高水平,则因为他们不善于学习。当好官还要学习,又是当官的人所应当感到迫切的。