《汉魏六朝散文·司马迁·项羽本纪》原文鉴赏
《汉魏六朝散文·司马迁·项羽本纪》原文鉴赏
项籍者,下相人也1,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁2,梁父即楚将项燕3,为秦将王翦所戮者也4。项氏世世为楚将,封于项5,故姓项氏。
项籍少时,学书不成,去,学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳逮6,乃请蕲狱椽曹咎书抵栎阳狱掾司马欣7,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇于吴中8。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣9!”梁以此奇籍。籍长八尺余,力能扛鼎10,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。
秦二世元年七月11,陈涉等起大泽中12。其九月,会稽守通谓梁曰13:“江西皆反14,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将15。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴伏,莫敢起。梁及召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县16,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马17。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨将18,徇下县。
广陵人召平于是为陈王徇广陵19,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国20。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳21。使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史22,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令23,相聚数千人,欲置长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起24。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉25。凡六七万人,军下邳26。
当是时,秦嘉已立景驹为楚王27,军彭城东28,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵29。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地30。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗31,项梁使别将朱鸡石32、余樊君与战33。余樊君死。朱鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛34,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城35,襄城坚守不下。已拔,皆坑之。还报项梁。项梁闻陈王定死。召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛往焉36。
居鄛人范增37,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰: ‘楚虽三户40,亡秦必楚’也。今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间41,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台42。项梁自号为武信君。
居数月,引兵攻亢父43,与齐田荣、司马龙且军救东阿44,大破秦军于东阿。田荣即引兵归,逐其王假45。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王46。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田劳曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳47,屠之。西破秦军濮阳东48,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶49。定陶未下,去,西略地至雍丘50,大破秦军,斩李由51。还攻外黄52,外黄未下。
项梁起东阿,西,(北)[比]至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰53:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显54,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留55,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东56。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀57。
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵58,大破之。当此时,赵歇为王59,陈余为将60,张耳为相61,皆走入钜鹿城62。章邯令王离、涉间围钜鹿63,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈余为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。
楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒64,以其父吕青为令尹65。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军;项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军66。行至安阳67,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱68。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐69,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣70。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,乃之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君71、蒲将军皆属项羽。
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈余复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角72,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观73。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门74,无不膝行而前75,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
章邯军棘原76,项羽军漳南77,相持未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事78。至咸阳79,留司马门三日80,赵高不见81,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免于死。愿将军孰计之。”陈余亦遗章邯书曰:“白起为秦将82,南征鄢郢83,北阬马服84,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将85,北逐戎人,开榆中地数千里86,竟斩阳周87。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内郤,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤88,此孰与身伏铁质89,妻子为戮乎?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽90,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户91,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上92,大破之。
章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善”。项羽乃与期洹水南殷虚上93。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中,使长使欣为上将军,将秦军为前行。
到新安94。诸侯吏卒异时故徭使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉医翳入秦95。”于是楚军夜击坑秦卒二十余万人新安城南。
行略定秦地。函谷关有兵守关96,不得入,又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西97。沛公军霸上98,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中99,使子婴为相100,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门101,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时102,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”
楚左尹项伯者103,项羽季父也,素善留侯张良104。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公105,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣”。沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿106,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也,不如因而善遇之。”项王许诺。
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北109,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄108,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是张良至军门,见樊哙109。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门110。交戟之卫士欲止不内111,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,眥目视项王,头发上指,目眥尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也112。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩113。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如不恐胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦功高如此,未有封侯之赏,而听细说114,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为!”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走115,从骊山下116,道芷阳间行117。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓118,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋119。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞120,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫室皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳121,果然。”项王闻之,烹说者。
项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝122。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯后以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”祁将皆曰:“善”。乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险123,秦之迁人皆居蜀124。”乃曰:“巴蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中125,都南郑126。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘127。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德于项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴128。徙魏王豹为西魏王129,王河东130,都平阳131。瑕丘申阳者132,张耳嬖臣也,先下河南(郡)133,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳134。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内135,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌136。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国137。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王138,都六139。鄱君吴芮率百越佐诸侯140,又从入关,故立芮为衡山王141,都邾142。义帝柱国共敖将兵击南郡143,功多,因立敖为临江王,都江陵144。徙燕王韩广为辽东王145。燕将臧荼从楚救赵146,因从入关,故立荼为燕王,都蓟147。徙齐王田市为胶东王148。齐将田都从共救赵149,因从入关,故立都为齐王,都临菑150。故秦所灭齐王建孙田安151,项羽方渡河救赵153,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈余弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗功多154,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王155,王九郡156,都彭城。
汉之元年四月,诸侯罢戏下157,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徒义帝长沙郴县158。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终159,并王其地。
田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨160。荣因自立为齐王,而西击杀济北王田安,并王三齐161。荣与彭赵将军印162,令反梁地。陈余阴使张同、夏说说齐王田荣曰163:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王于丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主,赵王乃北居代,余以为不可。闻大王起兵,且不听不义,愿大王资余兵。请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈余悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈余迎故赵王歇于代,反之赵,赵王因立陈余为代王。
是时,汉还定三秦164。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之,大怒。乃以故吴令郑昌为韩王165,以距汉。令萧公角等击彭越166。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原167,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆坑田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海168,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人169,反城阳。项王因留,连战未能下。
春,汉王部五诸侯兵170,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵171。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入毂、泗水172,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上173。汉军却,为楚所挤,多杀,汉卒十余万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝174。于是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去。欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,到汉王家;家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元175,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之176。如是者三。曰:“虽急不可以驱,奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后兄不相遇。审食其从太公、吕后间行177,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑178,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳179,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳180,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间181,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王182。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河。以取敖仓粟183。汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。
项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王184。项王使者来,为太牢具185,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒, 曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛186,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋187。项王见纪信,问:“汉王安在?”信曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
汉王使御史大夫周苛、枞公188、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
汉王之出荥阳,南走宛、叶189得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走修武190,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩191,令其不得西。
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公192。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王193,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越194,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武195,就敖仓食。项王已定东海来196,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎197,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家, 虽杀之无益, 只益祸耳。”项王从之。
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,愿与汉王挑战,决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦198,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自披甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王199。汉王伤,走入成皋。
项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之200。淮阴侯与战,骑将灌婴击之201,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说淮阴侯202。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰203:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东、行击陈留、外黄。
外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲坑之。外黄令舍人儿年十三204,往说项王曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当坑者。东至睢阳205,闻之皆争下项王。
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水206。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围钟离眜于荥阳东207,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。
是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王208,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王209,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉210,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。
汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南211,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵212,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之奈何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至谷城213,以与彭越,使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至谷城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行214,屠城父215,至垓下216。大司马周殷叛楚217,以舒屠六218,举九江兵219,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌220。项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓221,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕222,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人223,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵224,迷失道,问一田父225,田父绐曰:“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城226,乃有二十八骑。汉骑追者数千人,项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处227。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将228,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
于是项王乃欲东渡乌江229。乌江亭长檥船待230,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童231,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰232:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体233。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯234,封王翳为杜衍侯235,封杨喜为赤泉侯236,封杨武为吴防侯237,封吕胜为涅阳侯238。
项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王谷城。汉王为发哀,泣之而去。
诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏239,赐姓刘。
太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”240,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪241?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰起,相与并争,不可胜数,然羽非有尺寸,乘势起陇亩之中242,三年,遂将五诸侯灭秦243,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚244,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
【注释】 1下相:县名。治所在今江苏省宿迁县西南。2季父:父亲的幼弟,即小叔父。3项燕:战国时期,楚国名将。公元前224年,项燕拥立昌文君为楚王,反秦于淮南。公元前223年,秦将王翦率军攻楚,昌文君死,项燕自杀。秦末陈胜吴广在蕲县大泽乡起义,陈胜主张假借“项燕为天下唱”,就因为项燕在这里率楚军与秦军作战,“数有功,爱士卒,楚人怜之”的原故(见《史记·陈涉世家》)。4王翦:战国末年,秦国著名将领。频阳(陕西富平东北)人。为秦王政所重用。先后率军攻破赵国、燕国、楚国。后封为武成侯。其子王贲,其孙王离皆为秦将。王离在巨鹿之战中,为项羽所虏获。5项:春秋时期国名。故城在今河南省沈丘县。6栎阳:县名。治所在今陕西省临潼县东北。7蕲:县名。治所在今安徽省宿县东南。狱掾:掌管监狱的官吏。8吴中:县名,即吴县。秦朝时此县为会稽郡郡治。今江苏省苏州市。9族:灭族的刑罚。即满门抄斩。10鼎:古代的一种烹饪器,或祭器。常见者三足两耳,也有四足的。1939年出土河南安阳武官村的“司母戊”鼎,重875公斤。11秦二世:秦始皇之少子,名胡亥。公元前210年,帮始皇病死沙丘,他伙同赵高、李斯,篡改秦始皇遗诏,发动政变,夺取帝位,称二世皇帝,或秦二世。公元前210年至公元前207年在位。12陈涉(?—公元前208年)秦末农民起义领袖。字涉,也称胜,阳城(河南登封东南)人。公元前209年同吴广在蕲县大泽乡率戍边农民发动了反秦起义,并在陈县(河南淮阳)建立张楚政权,被推为王。后其所统辖的起义军进攻咸阳战败,他在下城父(今安徽涡阳东南)被其御手庄贾杀害。大泽:蕲县大泽乡。13会稽:郡名。地辖今江苏南部,浙江省大部,安徽省南部,治所在吴县(江苏省苏州市)。公元前223年,秦将王翦攻取陈以南到平舆间的广大地区,在蕲县破楚军,并攻入楚都寿春,俘虏楚王负刍;公元前222年,又平定了楚国的江南地,降服了越君,在此地区设置了会稽郡。守:郡的最高长官。通:姓殷。14江西:泛指长江以北地区。长江自安徽入江苏,形成偏南北流向的一段,故此段实际上的江南地区称“江东”,江北地区称“江西”。15桓楚:吴中奇士。项羽杀宋义后,“使桓楚报命于怀王。” 16下县:郡以下所属各县。这里指下属各县的后备兵员。17校尉:军职名称,地位略次于将军。侯:军中的侦察官。司马:军中的司法官。18裨将:副将。19广陵:县名。治所在今江苏省扬州市。召平:陈胜的部将。他曾奉陈胜之命,长驱直入攻到广陵。后来,又以陈胜的名义,任命项梁为“上柱国”。20上柱国:官名。楚国上卿,相当于相国。多数为荣誉爵位。21东阳:县名。治所在今江苏盱眙县东南。22令史:县令手下的书吏。23令:县令。一县的最高长官。24苍头:用青色头巾裹头为标记。陈胜被庄贾杀害,秦军攻占了陈地后,吕臣率领的一支起义军,重振旗鼓,组成了“苍头军”。这支起义军曾一度从秦军手中夺回了陈,处死了杀害陈胜的庄贾。后与英布军汇合,曾多次大败秦军,是起义军的一支劲旅。25黥布:即英布,其曾受黥刑,故又称黥布。安徽六安人,秦朝时曾坐法黥面,输骊山。秦末农民起义时,率骊山刑徒起义,后属项羽,作战常为前锋,封九江王。楚汉战争中转归刘邦,封淮南王。项羽败后汉朝初年,举兵反汉,战败逃往江南,被长沙王诱杀。《史记》有传。浦将军:《史记·项羽本纪》《集解》:“服虔曰:‘英布起于蒲地,因以为号。’如淳曰:‘言当阳君、蒲将军皆属项羽,此自更有蒲将军。’蒲将名称籍贯等不详。26下邳:县名。治所在今江苏省邳县西南。27秦嘉:今江苏宿迁县东南人。一说广陵人。秦末农民起义军队伍中的分裂分子。景驹:战国末年楚王的同族。28彭城:县名。今江苏省徐州市。29胡陵:县名。治所在今山东省鱼台县东南。30梁地:今河南省东部地区。31章邯:(?—公元前205年),秦朝将领,镇压秦末农民起义的刽子手。巨鹿之战役被项羽打败投降。楚汉战争期间,为刘邦打败,自杀。栗:县名。治所在今河南省夏邑县。32朱鸡石:符离(今安徽省宿县)人。33余樊君:其籍贯等不详。34薛:县名。治所在今山东省滕县。35襄城:县名。今河南省襄城县。36沛公:刘邦起兵时称“沛公”。公:楚国称县令为“公”。沛:县名。今江苏省沛县。37居鄛:又作居巢。县名。治所在今安徽巢县西南。一说在今安庆市北。38南公:战国时期,楚国的阴阳家。《汉书·艺文志》著录有“南公十三篇”。40三户:有三种解释(一)指三户人家。言极少;(二)指楚国王族昭、屈、景三姓;(三)说是地名。41心:即熊心。楚怀王之孙名心。42盱台:即盱眙。县名。治所在今江苏省盱眙县东北。43亢父:县名。治所在今山东省济宁市南。44田荣:齐国王族,田儋之弟。田儋死,田荣收其兵东走东阿。齐人立故齐王建之弟田假为王、田角为相、田间为将。田荣怒,引兵逐田假,另立田儋之子田市为齐王,自为齐相。项羽灭秦后,田荣自立为王叛项羽,项羽率军攻伐,兵败走平原,被平原民杀死。龙且:齐国人,楚国骁将。在楚汉战争中,奉项王之命往击韩信军,战败,为骑将灌婴杀死。东阿:地名。故城在今山东东阿县西南阿城镇。45田假:原齐王建之弟。田儋与秦军战败死。齐人立其为齐王。后被田荣驱逐。46田儋:原齐国王族。陈胜派周市略地到达狄地时,田儋乘机杀死狄令,自立为齐王,略定齐地。秦将章邯围魏王咎于临济,田儋率兵往救,兵败,死于临济。田市:田儋之子。田儋战死后田市被田荣立为齐王。后被项羽封为胶东王。田荣叛项羽后,杀田市于即墨。47城阳:也作“成阳”。县名。治所在今山东省鄄城县东南。48濮阳:县名。治所在今河南濮阳县西南。49定陶:县名。治所在今山东定陶县西北。50雍丘:县名。治所在今河南省杞县。51李由:秦相李斯之长子,当时任秦三川郡郡守。52外黄:县名。治所在今河南省民权县西北。53宋义:曾为楚国令尹。54显:人名。姓氏不详,高陵君是其封号。55陈留:县名。治所在今河南省开封市东南陈留城。56吕臣:楚将。“苍头军”的首领。后归顺刘邦,被封为宁陵侯。57砀:郡名。今安徽砀山县南。58河:即黄河。赵:陈胜在陈称王后,派武臣和陈余、张耳到河北发动起义,武臣在河北自立为赵王,不久为其部将杀死。陈余、张耳继立赵歇为王。59赵歇:原赵国后裔。项羽徙封其为代王。陈余叛项羽后继立其为赵王。楚汉战争期间韩击破赵国俘虏了赵歇。60陈余:魏国大梁人。秦末农民战争爆发后,他投奔陈胜,奉命到河北发动起义,项羽分封诸侯时只封了他南皮三县,为此与齐田荣联合反叛项羽,仍立赵歇为赵王,赵王立他为代王。楚汉战争期间,韩信率军攻赵,陈余战败,被杀于水上。61张耳:魏国大梁人。初与陈余为刎颈之交。二人双双参加秦末农民起义队伍。共奉陈胜之命去河北发动起义,立武臣为赵王,武臣被杀后,拥赵歇为赵王。后秦将章邯围赵急,陈余未能及时率军救巨鹿,从此二人有隙。后张耳追随项羽,被封为常山王。陈余怒项羽不公,率军攻张耳。张耳走奔刘邦,韩信率军攻败陈余,虏杀赵王歇后,刘邦封张耳为赵王。张耳死后,其子敖嗣立。敖为刘邦长女鲁元公主之夫。62巨鹿:在今河北省平乡县西南。63王离:王翦之孙,当时为秦将。涉间:秦将。64司徒:官名。西周始设,掌管国家的土地和人民。这里是主管后勤的军需官。65令尹:官名。楚国的军政大臣。66卿子冠军:卿子,犹言公子,对男子的美称;冠军,诸军之冠,即主帅。67安阳:地名。今山东省曹县东南。68虻:牛虻。虮:虱卵。此句意谓:叮咬牛的牛虻其目的不可能是消灭牛身上的虱子,而是叮咬牛;另一说谓:拍击牛身上的虻虫,而不可以消灭藏在牛毛里的虮虱。比喻志在大,不在小,要想消灭秦朝,不可立即与章邯交战。69无盐:地名。今山东省东平县东南。70社稷:古代天子祭祀土地神和谷神的地方,后代指国家。71当阳君:英布的封号。72苏角:秦将。73壁上观:站在营垒上观看楚军战秦军。喻坐观成败,而不动手帮助。74辕门:古代军队驻扎时以战车为营,将车辕相向竖起为门,所以称辕门。75膝行:用膝盖行走,即跪着前行。76棘原:今河北省平乡县南。77漳南:指漳水南面。78长史:官名。盖诸史之长,职无不监。秦、汉均置之。其后,太尉、司徒、司空诸公府皆有长史。类似现代秘书长之职务。欣:即司马欣。投降项羽后,被封为塞王。楚汉战争期间,为汉军战败于汜水,自杀。79咸阳:秦朝都城。秦孝公于公元前350年自栎阳迁都至此。在今陕西者咸阳市东北。80司马门:皇宫的外门。由司马指挥卫士把守,故称司马门。81赵高:秦始皇的宠臣,公元前210年,秦始皇病死,他伙同李斯发动沙丘政变,立胡亥为二世皇帝,从此,把持秦朝政权。秦末农民战争爆发后,秦统治集团内部矛盾尖锐,他为了继续把持朝政,车裂了李斯,杀死了胡亥,立子婴为秦王。后被子婴设计杀死。82白起:秦国著名将领。又称公孙起。郿(今陕西眉县)人。秦昭王时,官至大良造。屡战获胜,夺取韩、赵、魏、楚等国许多土地。公元前278年攻克楚国都城郢,因功封武安君。后为相国范睢所妒忌,于公元前257年,秦昭王免其职,又赐死于归乡途中。83鄢郢:战国时期,楚国的都城,在今湖北宜城县南。84马服:指赵国将领赵括。赵括父赵奢曾被赵国封为马服君。赵奢死后,赵括袭其封爵。公元前262年,长平之战中战死,赵军四十万人投降白起,其仅有240个小孩子被放回赵国,其余全部被活埋。85蒙恬:秦朝名将。秦统一六国后,他带领三十万人屯戍北方边塞,防御匈奴入侵。公元前210年,秦始皇病死,赵高李斯篡改秦始皇遗诏,迫令他与秦始皇长子扶苏自杀。86榆中:要塞名,即榆林塞,旧址在今内蒙古自治区准格尔旗。87阳周:县名。在今陕西省子长县北。88孤:古代帝王的自称。89铁质:斩人的刑具。90侯始成:名叫始成的军侯。91三户:漳河的渡口,在今河北省临漳县西。92汙水:发源于河北省太行山,东南流入漳河。此处在今河北省临漳县西。93洹水:今河南北部的安阳河。殷墟:商朝都城遗址,在今河南省安阳市西北小屯村。94新安:县名。在今河南省渑池县东。95都尉:武官名。战国时期始置。其职位略低于将军。翳:即董翳。秦将章邯部下,曾劝章邯投降项羽。项羽分封诸侯时,被封为翟王。楚汉战争时期,在汜水之战时,被汉军战败,自杀。96函谷关:今河南灵宝东北。97戏西:戏水以西。戏水源出骊山,流经陕西省临潼县东,入渭水。98霸上:即灞水西面的白鹿原,在今陕西省西安市东南。99关中:(一)函谷关以西; (二)秦岭以北范围内,时或包括陇西、陕北的一带地区。100子婴:秦始皇长子扶苏之子。公元前207年,赵高杀秦二世立子婴为秦王。子婴即位设计杀赵高,为王四十六日,刘邦进咸阳,子婴投降。不久被项羽杀死。101新丰:在今陕西省临潼县东北。鸿门:山坡名。在新丰东。102山东:战国时期,泛指齐、楚等六国或六国土地,因在崤山东而得名。103左尹:楚国官名。令尹的副职。项伯:名缠,字伯。因屡助刘邦有功,项羽失败后,被刘邦封为射阳侯,赐姓刘。104留侯:刘邦打败项羽后,封张良为留侯。张良:字子房。战国时期,韩国人。刘邦的重要谋臣。105韩王:名成。项梁起兵反秦后,张良请项梁立其为韩王,都阳翟(今河南禹县),张良任司徒。106卮:酒器。107将军战河北:梁项战死后,怀王命宋义为上将,项羽为次将,范增为末将,北救赵;命刘邦西略地入关。并与诸将约定:“先入关中者王之。” 108项庄:项羽的堂弟。109樊哙:沛人,以屠狗为业。后与刘邦一同起兵反秦,屡立战功,汉朝建立后任左丞相,封舞阳侯。另,樊哙与刘邦为连襟,即樊哙是吕后的妹夫。110军门:军营之门。111:交戟:把战戟交叉起来。112参乘:也称陪乘。乘车时立在车右边,相当卫士。113彘肩:猪腿。114细说:小人的谗言。115夏侯婴:沛人。原在沛县官府掌管马房、驾车、养马。随刘邦起义,后封为汝阴侯。靳强:曲沃人。刘邦部属,后封为汾阳侯。纪信:刘邦的忠臣。曾助刘邦逃出荥阳,为项羽烧死。后立庙于顺庆曰:“忠佑”。116骊山:在陕西省临潼县东南。117:芷阳:县名。在今陕西省西安市东北。118杯杓:酒器。119竖子:小子、奴才。120四塞:四面有要塞。东有函谷关,南面有武关,西面有散关,北面有萧关。121沐猴:猕猴。122义帝:名义上的皇帝。假帝。123巴蜀:即巴郡、蜀郡。巴郡,今四川东北部;蜀郡,今四川省中部。124迁人:被流放的人。125汉中:今陕西省南部和湖北省西北部。126南郑:县名。今陕西省汉中市西南南郑县。127废丘:县名。今陕西省兴平县东南。128上郡:郡名。今陕西省北部和内蒙古部分地区。高奴:在今陕西省延安东北。129魏王豹:故魏国诸公子。魏亡豹出走。陈胜起义军攻占魏地,立其兄魏咎为魏王。章邯攻魏,魏咎战败,自杀。楚怀王使复魏地立为魏王。项羽欲王梁、魏,故徙其为西魏王。楚汉战争时期,一度归附刘邦,不久又叛汉。刘邦使韩信击虏之。令守荥阳,楚围荥阳急,周苛、枞公认为:“反国之王,难与守城。”遂共杀魏豹。130河东:郡名。今山西省南部。131平阳:县名。今山西省临汾市西南。132申阳:姓申名阳。曾任瑕丘(今山东省兖州东北)令。133河南:地在今河南省西北部。134雒阳:在今河南省洛阳市东北。135司马卬:姓司马,名卬。河内:郡名。今河南省黄河以北,山西省东南,河北省南部。136朝歌:在今河南省淇县东北。137襄国:在今河北省邢台市西南。138九江:郡名。今安徽、河南两省淮河以南,湖北黄冈以东和江西省的地区。139六:县名。在今安徽省六安县。140吴芮:秦朝番阳人。为番阳令,得民心,称番阳君。其女妻英布。楚汉战争时,举兵应汉,汉朝建立,封长沙王。百越:指居住在今江南各省的少数民族。141衡山:指今湖南省,湖北省东部,安徽省西部地区。142邾:县名。今湖北省黄冈县西北。143共敖:秦朝末年参加农民起义军。任楚怀王柱国。后奉项羽之命,与吴芮共杀义帝。南郡:郡名。今湖北省洪湖以西和四川省巫山以东地区。144江陵:在今湖北省江陵县。145韩广:武臣称赵王后,派韩广攻略燕地。韩广至燕,燕人立韩广为燕王。辽东:郡名。今辽宁省大凌河以东。146臧荼:刘邦击败项羽后,遂击破燕王臧荼。147蓟:县名。在今北京市西南。148胶东:郡。国名。今山东平度、莱阳、莱西及迤南一带。149田都:田都受封之国,为田荣拒击,亡走楚。150临菑:县名,在今山东省淄博市东北。151田安:受封之国,为田荣所杀。152济北:指济水以北地区。153博阳:(一)说今山东省茌平县西北之博平镇;(二)说今山东省泰安县东南的博县故城。154梅鋗:,益阳人。秦番阳令吴芮之将,从刘邦攻析郦,降之。项羽立吴芮为衡山王。亦封鋗十万户为列侯。155西楚霸王:古代楚国有南楚、东楚、西楚之分。项羽建都的彭城,地处西楚,故自称“西楚霸王”。156九郡:指梁、楚部分地区,约当今河南省东部,山东省西南和江苏省、安徽省的部分地区。157戏下:一说麾下,帅旗之下;一说戏水之下。158长沙:郡名。今湖南省资江以东,及广东、广西部分地区。郴县:今湖南省郴县。159无终:县名。今天津市蓟县。160即墨:县名。今山东省平度县东南。161三齐:指齐地的三国。即胶东、齐、济北三国。162彭越:昌邑(今山东省金乡县西北)人。当时彭越在巨野,有众万人,无所归属。字仲。秦末农民起义爆发后,他在钜野泽中聚众起义。刘邦击昌邑,彭越助之。昌邑未下,刘邦率军西。彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。项羽入关,王诸侯,还归,彭越拥众万余人无所归属。后附刘邦,因封梁王。汉朝建立后,刘邦征梁王兵击陈豨,彭越称病,使将兵应征。刘邦怒责之,彭越将扈辄劝彭越,彭越不从。刘邦闻知此事后,诛杀了彭越。163张同、夏说:二人事迹不详。164三秦:指项羽所封关中之雍(章邯)、塞(司马欣)、翟(董翳)三王。165郑昌:刚人,字次卿。汉朝建立后,曾任太原、涿郡太守、谏大夫等职。治绩甚著,条教法令,为后人所称述。166萧公角:萧县县令角。姓氏不详。萧县在今安徽萧县西北。167平原:郡名。在今山东省平原县一带。168北海:这里指今临以东滨渤海的掖县一带。169田横:秦末汉初人。齐王田荣弟,田荣死,田横代领其众,击项羽,收复齐地,立田荣之子田广为齐王,自为相。后韩信攻齐俘虏田广,田横乃自立为齐王。项羽失败后,田横与其从属五百人亡入海岛。刘邦称帝后召之曰:田横来,大者王,小者侯,不来且举兵加诛焉。田横乃与客二人诣洛阳,未至三十里,田横说:始与汉王俱南面称孤,今柰何北面事之,遂自杀。170五诸侯:指张耳、申阳、郑昌、魏豹、司马印。171鲁:县名。今山东省曲阜县。172縠水、泗水:皆流经彭城东,向南流入濉河。173灵壁:邑名。今安徽淮北市西南。睢水:又名濉河。流经今安徽灵壁、江苏省睢宁等地,至江苏省宿迁县南入古泗水。174三匝:多层包围圈。175孝惠:刘邦嫡子刘盈。刘邦死后即皇帝位,称孝惠帝。鲁元:刘邦女儿,刘邦即位后称鲁元公主。176滕公:夏侯婴。177:审食其:沛人,后为丞相,封辟阳侯。太公:祖父、曾祖父、父亲,或尊称他人之父。这里指刘邦的父亲。吕后:名雉。刘邦之妻。刘邦称帝其称皇后。一般称吕后。刘邦死后,专政八年卒。178周吕侯:即吕泽。周侯是其封号。下邑:县名。在今安徽省砀山县。179荥阳:县名。治所在今河南省荥阳县东北,古代军事要地。180萧何:沛人。秦末辅佐刘邦起义。对建立汉朝起了重要作用,是汉朝开国名相。封酂侯。181京:邑名。在今河南省荥阳县东南。索:索亭。即今河南省荥阳县治。182田广:齐王田荣之子。田荣死,田横立其为齐王。后为汉将韩信俘虏。183敖仓:秦朝时敖山上筑的谷仓。敖山在荥阳北,下临黄河。184陈平:(?—前178年),汉初阳武(今河南原阳东南)人。秦末农民起义后,投魏王咎,为太仆,后从项羽入关,任都尉。旋归刘邦,任护军中尉。汉朝建立,封曲逆侯。惠帝、吕后时任丞相。吕后死,与周勃定计,杀诸吕,迎立汉文帝,任丞相,不久卒。185太牢具:本指全牛、羊、猪的祭礼。这里指丰盛的酒席。186黄屋车:天子乘坐的车,以黄绸为顶篷。左纛:皇帝坐车的左边,插着用犛牛尾和雉尾做的装饰物。187成皋:邑名,又名虎牢。在今河南省荥阳县汜水镇。188御史大夫:官名。负责监察官吏等事。周苛:沛人。后为项羽虏获,项羽封以万户侯,不久被烹。枞公:姓枞,名不详。189宛:县名。今河南省南阳市。叶:邑名。在今河南省叶县南。190修武:邑名。今河南省获嘉县小修武。191巩:县名。治所在今河南省巩县西南。192薛公:其事迹不详。193郑忠:汉郎中。194刘贾:刘邦的堂兄,后封为荆王。195广武:城名。旧址在今河南省荥阳县东北广武山上。196东海:泛指东方。197俎:古代祭祀用以盛放牲肉的高几。198楼烦:西北边的少数民族名称。因其善于骑射,因而称善射者为楼烦。199弩:一种装有机关的弓。200龙且:楚将。在潍水被韩信战败杀死。201灌婴:睢阳人,本贩布缯为业。后参加刘邦率领的军队。在反秦战争中多次立功赐爵;楚汉战争中屡立战功,刘邦即帝位,封为颖阳侯。202武涉:盱眙人。韩信破龙且,项王恐,使涉说韩信三分天下,信不忍叛汉,涉乃去。203大司马:官名。掌军旅之事。曹咎:秦进官蕲狱掾。项梁尝坐事,系栎阳狱,请曹咎书抵狱吏司马欣,得免。后项羽封曹昝海春侯,委以大司马之职。204舍人:门客。205睢阳:县名。治所在今河南省商丘县南。206汜水:发源于河南省巩县东南,北流经荥阳县,注入黄河。207钟离眜:复姓钟离,名眜,项羽手下的猛将。项羽败后,投奔韩信,刘邦诏韩信逮捕钟离眜,钟离眜自杀。208陆贾:楚人。刘邦的辩士,常在刘邦左右,多次出使诸侯。官至太中大夫。209侯公:汉初人。210鸿沟:古运河名。又名狼汤渠。自河南省荥阳县北引黄河水,曲折东流,经中牟至开封南折流至淮阳县南入颍水。自楚汉划鸿沟为界,人们常以此比喻界限分明。211阳夏:县名。治所在河南省太康县。212固陵:聚(村落)名。故址在今河南省太康县南。213谷城:城名。旧址在今山东省平阴县西南东阿镇。214寿春:县名。治所在今安徽省寿县。215城父:邑名。故址在今安徽省毫县东南城父村。216垓下:地名,在今安徽省灵壁县东南。217周殷:籍贯事迹不详。218舒:县名。治所在今安徽省庐江县西南。六:县名。治所在今安徽省六安县东北。219九江兵:指英布的军队。220楚歌:楚人之歌。221骓:毛色苍白相杂的骏马。222数阙:几遍。阙,乐终。223:麾下:指挥属下,意为部下。224阴陵:县名。在今安徽省定远县西北。225田父:老农。226东城:县名。治所在今安徽省定远县东南。227山:相传为今安徽省和县北的四溃山。228赤泉侯:即杨喜。时为刘邦手下的郎中骑将。赤泉侯为其后来之封号。229乌江:即今安徽省和县东北的一段长江,江西岸有个渡口名乌江浦。230亭长:亭为秦汉时乡以下的行政机构,十里设一亭,亭设亭长一人。231骑司马:官名。骑兵将领。一说骑兵中掌管法纪的官员。吕马童:其他事迹不详。232王翳:其他事迹不详。233吕胜、杨武:此二人其他事迹亦不详。234中水:地名。在今河北省献县西北。235杜衍:地名。在今河南省南阳市西南。236赤泉:《索隐》称南阳有丹水县,疑赤泉后改。丹水故址在今河南省淅川县西南;一说在今河南省鲁山县。237吴防:即吴房。地名。在今河南省遂平县。238涅阳:地名。在今河南省镇平县。239桃侯:即项襄。封地在今山东汶上县东北。一说为桃丘,在今山东省东阿县西南。平皋侯:即项佗。封地平皋在今河南省温县东。玄武侯:不详。240周生:当时的儒生,姓周。一说是周朝的贤者。其他不详。舜:即虞舜。传说中的五帝之一。重瞳子:眼中有两个瞳子。241苗裔:后代。242陇亩:田野,这里指民间。243五诸侯:指齐、赵、韩、魏、燕五国的诸侯军。244背关:指项羽违背怀王的约言:“先入定关中者王之。”和舍弃关中的险要地势。怀楚:指思念故乡楚地。因而东归定都彭城。
【今译】 项籍是下相人,字羽。初起兵的时侯,他二十四岁。项羽的叔父是项梁。项梁的父亲是项燕,就是被秦将王翦所杀害的那位楚国的大将。项氏世世代代做楚国的大将,被封在项地,因此姓项。
项籍少年的时候,学习认字,没有学成,半途而废,又学习剑术,还是没有学成。项梁对他很生气。项籍说:“写字,能够用来记姓名便可以了;剑术也仅能敌一个人,不值得学,我要学习能够抵挡万人的本领。”于是项梁就教项籍兵法。项籍很高兴,然而刚刚学了一点兵法的大意,又不肯学完。项梁曾经因罪案受到牵连,被栎阳县逮捕入狱,他就请蕲县的狱掾曹咎写了一封说情的信给栎阳狱掾司马欣,因此之故,事情才得以了结。以后项梁又杀了人,他和项籍一起逃到吴中郡。吴中的有才能士大夫,本领皆不及项梁。每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事情时,项梁经常担任主办人的角色,并暗中用兵法部署与组织宾客和青年,借此来了解他们的才能。秦始皇游览会稽郡渡浙江时,项梁、项籍一同去观看。项籍说:“秦始皇的地位可以夺取过来由自己代替的。”项梁捂住他的嘴说:“不要胡说!要被灭族的。”但为此项梁认为项羽乃是不平凡的人。项羽身高八尺有余,力量之大能够扛鼎,才气超过一般人,即使是吴中当地的年轻人,也都很惧怕他了。
秦二世元年(前209)七月,陈涉等在大泽乡起义。同年九月,会稽郡守殷通过项梁说:“大江的西面全都造反了,这也是上天要灭亡秦国的时候啊!我听说:做事情抢先一步,便能控制别人;落后一步,就要被别人所控制。我想起兵,让您和桓楚做统帅。”当时桓楚逃亡在草泽之中。项梁说:“桓楚逃亡了,人们都不知道他的去处,唯独项籍知道。”于是项梁出去诫告项羽,持剑在外面等候。项梁再次进来跟郡守殷通一并坐下,说:“请让我把项籍叫进来,让他奉命去召桓楚。”郡守说:“好吧!”于是项梁让项籍进来。过了一会儿,项梁用目光向项籍示意,并说:“可以行动了!”于是项籍拔出剑来斩下郡守的头。项梁拿着郡守的头,身上挂了郡守的官印。郡守的下属大为惊慌,一片混乱,项籍一连气杀了一百多人,整个郡府中的人服贴从命趴在地上,没有一个人敢起来;项梁便召集原先熟悉的豪强官吏,向他们说明反秦的理由。于是就发动吴中的兵起义了。项梁又派人接收吴中郡下属各县,得到精兵八千人。还部署吴中的豪杰,委任他们分别做校尉、侯和司马。其中有一人未被委任,他便亲自找到项梁诉说。项梁说:“前些天某家办丧事,我让你办件事,你没办成,因此我不任用你。”大家听后,都很佩服。于是项梁做了会稽郡守,项籍为副将。并且攻占了附近的一些属县。
这时,广陵人召平为陈王(陈胜)去攻占广陵,没能攻下来;召平又听说陈王兵败走,秦兵又快到了。就渡江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。召平说;“江东之地已经平定,赶快带兵西进攻秦。”项梁就带领了八千人渡过长江向西挺进。听说陈婴已经占领了东阳,项梁就派使者到东阳,想要联合陈婴西进。陈婴,原先是东阳县县令手下的小官吏,在县中一向诚实谨慎,人们称他为忠厚的老实人。东阳县的青年人杀了县令,聚集起数千人,想要推举出一位首领;又找不到合适的人选,就来请陈婴。陈婴辞谢称自己能力不够,他们便强行让陈婴当了首领;全县追随的人有两万之多。青年们想推选陈婴做王,为表明与其他军队有区别,用青布裹头,用以表示是新突起的一支军队。陈婴的母亲对他说:“自从我做了你们陈家的媳妇,没有听说你们祖先有显贵的人。现在突然间有了这么大的名声,不是吉祥的征兆;不如去归属谁。倘起事成功了,还可以封侯;起事失败了,也容易逃脱,你不至于成为被世人指名道姓来捉拿的人物。”于是陈婴便不敢称王。并且对军吏们说:“项氏世世代代都担任大将,在楚国有名;如今要是举大事,那就非得项家的人不可。我们依靠了名门大族,一定会使秦朝灭亡。”于是大家听了陈婴的话,把军队归属于项梁。项梁渡过了淮河,黥布和蒲将军也率领军队归属于项梁。这样,项梁的军队总共有了六七万人,驻扎在下邳。
在此时,秦嘉已经拥立景驹为楚王;驻扎在彭城以东,想要阻挡项梁的军队西进。项梁对将士们说:“陈王(胜)先起义,仗打得不顺利,没听说他在什么地方。如今秦嘉背叛了陈王,却又拥立了景驹,这是大逆不道!”于是就进兵攻打秦嘉。秦嘉的军队打了败仗而逃跑,项梁军队一直追到胡陵。秦嘉又转回头来与项梁军打了一天,秦嘉战死,他的部队投降,景驹逃到梁地,死在那里。项梁接收了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,并准备率大军向西挺进。秦将章邯率军到达栗县,项梁派遣别将朱鸡石、余樊君迎战章邯。结果余樊君战死;朱鸡石打了败仗,逃回胡陵。于是项梁率领军队进入薛县,杀了朱鸡石。在这之前,项梁曾派项羽另外去攻打襄城;但襄城坚守,攻不下来;待攻下来之后,把那里的军民全部活埋了。然后回来向项梁报告。项梁听说陈王(胜)的确死了,就召聚各路别将,来薛县共议大事。这时沛公(刘邦)也在沛县起兵,也应召参加了会议。
居鄛(chao)人范增,七十岁,一向家居,不曾出仕,喜好研究奇计,他前来游说项梁说:“陈胜失败本是应当的。秦国灭了六国,楚是最无罪的。自从楚怀王被骗入秦没有返回,楚国人一直到现在同情他,所以楚南公说‘楚国即便仅剩下三户人家,灭亡秦国的也一定是楚国!’如今陈胜起义,不拥立楚国的后代而拥立自己,势运肯定不会长久。现在您在江东起事,楚国将士如众蜂飞起,争着归附您,是因为项氏世代做楚国的大将,一定能重新拥立楚国的后代为王。”于是项梁认为范增的话讲得正确,就到民间去寻楚怀王的嫡孙熊心,此时熊心正在给人家牧羊,项梁找到他之后,就袭用他祖父的谥号,立他为楚怀王。这是为了顺从楚国民众的愿望。陈婴做楚的上柱国,封给他五个县,辅佐怀王在盱台建都。项梁自号为武信君。
过了几个月,项梁率兵攻打亢父,又与田荣、司马龙且的军队一起去援救东阿,在东阿大败秦军。田荣立即领兵返回齐国,赶走了齐王假。假逃亡到楚国,假的相田角逃亡到赵国;田角的弟弟田间,原先是齐国将领,居住在赵国,不敢回到齐国。田荣拥立田儋的儿子田市为齐王。项梁击破了东阿附近的秦军之后,就去追击秦的败军。项梁多次派使者催促齐国出兵,想与齐军合兵向西挺进。田荣回答说:“楚要是杀了田假,赵杀了田角、田间,我就出兵。”项梁说:“田假乃是同盟国的国王,走投无路才投奔我,我不忍心杀死他。”赵国也不杀田角、田间来向齐国讨好。于是齐国始终不肯出兵帮助楚军。项梁派沛公(刘邦)及项羽,另外去攻打成阳,屠杀了这个地方的百姓。又向西挺进,在濮阳以东打败了秦军,秦收拾残余兵力,退入濮阳城内。沛公和项羽又去攻打定陶,未能攻下来。又离开定陶西进,直到雍丘才打败了秦军,杀死了李由。此后又转过头来进攻外黄,但却未能攻下来。
项梁从东阿出发,向西挺进,北面到达定陶,已两次打败秦军,再加项羽等人又斩杀了李由,致使项梁更加轻视秦军,并且表现出骄傲的神态。宋义规劝项梁说:“打了胜仗致使将领骄傲而士卒懒惰,这样的军队一定要打败仗!如今士卒有点怠惰了,而秦兵却在一天天增加,我为您担心啊!”项梁不听宋义的规劝,反而派宋义出使到齐国。途中遇见齐国使者高陵君显,问道:“您是要见武信君吧?”回答说:“是。”宋义说:“我预料武信君一定要打败伏,您慢些前进,则不等到达时项梁已被打败,战争既停,您便可以免死了;如果快走,将赶上项梁吃败仗,那您便要受祸了。”秦国果然发动全部兵力来增援章邯,进攻楚军,在定陶把楚军打得惨败。项梁战死。
沛公、项羽离开外黄去攻陈留;陈留坚守,未能攻下。沛公、项羽一块商量说:“现在项梁战死,士卒恐惧。”于是就和吕臣的军队一起向东撤退。吕臣的军队驻扎在彭城以东,项羽的军队驻扎在彭城以西,沛公的军队驻扎砀县。
章邯打败了项梁的军队,就认为楚地的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河北进击赵,大败赵军。在这时,赵歇为王,陈余任大将,张耳任国相;都逃进了钜鹿城。章邯命令王离、涉间包围钜鹿。章邯驻扎在他们的南面,并且筑起两边墙的甬道,给他们输送粮草。陈余任赵国的大将,率领数万士卒驻扎在钜鹿的北面,这就是所谓的河北军。
楚军在定陶被打败之后,楚怀王害怕了,并且从盱台到达彭城,合并了项羽和吕臣的军队,亲自任统帅。任命吕臣为司徒;吕臣的父亲吕青任令尹;任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
先前,宋义所遇见的那位齐国使者高陵君显,正在楚军中,见到楚王说:“宋义曾断定武信君的军队肯定会失败。没过几天,果然打了败仗。军队尚未战斗便预先知道打败仗的征兆,这可以说是懂得用兵之道了。”楚怀王召见宋义,跟他讨论用兵的事,非常欣赏他,因此任命宋义为上将军;项羽为鲁公,为次将;范增担任末将,去救援赵国。其他各路将领都隶属于宋义,号为“卿子冠军。”军队行到安阳,停留四十六天不向前走。项羽说:“我乘秦军包围赵王于钜鹿,赶快率军渡河,楚军在城外面进攻,赵军在城内响应,一定会打败秦国的军队。”宋义说:“不是这样,用手击牛的背,可以拍死牛虻,而不能打死牛毛里面的虱子。如今,秦进攻赵国;战胜了,士卒疲惫,我们可乘其疲惫;打不胜,我们可以率领大军向西挺进,一定能歼灭秦军。因此不如先坐观秦国和赵国的相斗。若论披坚甲,执锐兵,勇敢做战,我宋义不如你;若论坐于军帐,运用谋略,您不如我宋义。”于是通令全军:“凶猛如虎,狠如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的,一律斩首。”于是又派儿子宋襄去齐国为相,并亲自送到无盐,举行盛大的宴会。当时,天气寒冷,士兵又冷又饿。项羽说:“我们大家是想齐心合力攻打秦军,他却长期滞留不肯前进。如今赶上荒年,百姓贫困,将士们吃的是芋掺豆子,军中没有存粮,他居然还举行盛大的宴会,不率领军队渡河去从赵国取得粮食,联合赵国协力攻打秦国,却说‘利用秦军的疲惫’。一个强大的秦国进入新建立起来的赵国,其发展形势必然是攻下赵国;攻下赵国,秦更加强大了,还谈得上什么利用秦国的疲惫?况且我们的军队,刚刚打了败仗,怀王坐不安席,把境内所有兵力都动员起来委托给宋义将军。然而上将军不体恤士卒,却派自已的儿子去齐国为相,谋取私利,这不是国家的贤良之臣。”项羽早晨去参见上将军宋义,就在帐中割下宋义的头;走出营帐向全军发令说:“宋义跟齐国阴谋反楚,楚王密令我处死他。”在这种情况下,诸将都畏服项羽,没有谁敢于抗拒,都说:“首先把楚国扶立起来的,乃是项将军家,现在又是项将军杀死了叛乱之臣”。于是大家一起拥立项羽为代理上将军。项羽派人去追宋义的儿子,追到齐境内,把他杀了。项羽又派桓楚向怀王报告。于是怀王让项羽做了上将军,当阳君、蒲将军都归属项羽。
项羽已经杀了卿子冠军(宋义),威震楚国。于是就派遣当阳君、蒲将军率军二万渡过漳河,援救钜鹿。战争只取得微小的胜利,陈余又来请求增援。项羽便带领所有的军队渡过漳河,把船只沉到水中,把锅碗全部砸破,把军营全部烧毁,只带上三天的干粮,以此向士卒们表示决一死战,毫无退还之心。部队抵达前线,就包围了秦将军王离,跟秦军遭遇,经过多次战斗,阻断了秦军的甬道,大败秦军,杀死秦将苏角,俘虏了王离。只有涉间不投降,自焚而死。这时,楚军位在诸侯之上。前来援救钜鹿的诸侯各军,筑有十几座营垒,没有一个敢于发兵出战。待到楚军攻击秦军时,诸侯军只在营垒上观望。楚战士个个一以当十,楚兵杀声震动天地,诸侯军人人战慄胆寒。当楚军攻破秦军之后,项羽召见诸侯军的将领;当他们进入营门时,一个个都跪着用膝盖向前走,没有人敢于抬头仰视。从这时起,项羽成了诸侯的上将军,各路诸侯都隶属于他。
章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳南,两军相对峙,未开战。由于秦军多次退却,秦二世派人来责问章邯。章邯害怕了,派长史司马欣去请求公事。到了咸阳,在皇宫的外门等了三天。赵高不接见司马欣,表现出不信任之心。长史欣害怕了,奔回自己的军队,而且没敢走原路。赵高果然派人追司马欣,没有追上。司马欣向章邯报告说:“赵高在朝廷中专权,下面的人无事可做,如今我们打了胜仗,赵高会嫉妒我们,无功可谈;打了败仗,不免于死;希望将军反复详细地考虑这一情况。”陈余也送信给章邯说:“白起做秦国的将领,南征攻陷了楚都鄢郢,北征屠灭了马服君赵括的军队,攻下来的城池,多得不可胜数;最终还是落得个赐死的下场。蒙恬做秦国大将,北面赶跑了匈奴,在榆中开辟了几千里的土地,最终也被斩首于阳周。这是为什么呢?由于功太多,秦不可能对每个人都给予封赏,因而就从法律上找借口杀害他们。如今您任秦将已经三年了,士卒伤亡以十万来计算,而诸侯起兵反秦的越来越多。赵高长期阿谀奉承,如今形势紧急,也怕二世杀他,所以想从法律上找借口杀害您。来嫁祸于他人。您长期领兵在外,朝廷中跟您有嫌隙的人就多;有功要杀您,无功也要杀您。况且上天要灭亡秦国,不论是智者,还是愚者,都看到了这一点。如果您在朝廷上不可能直接规劝二世,在外已成为亡国的将领,孤独一个人想要长期支撑局面,难道不可悲吗?您为什么不掉转回头,同诸侯军联合,相约共同进攻秦军,瓜分其地,各自为王,南面称孤?这样做跟身受刑诛,妻儿被杀相比较,哪个好一些呢?”章邯犹豫不决,便暗中派军侯始成出使项羽,想要订立和约。和约未能达成,项羽派蒲将军日夜兼程率军渡过三户津,驻扎在漳水之南,与秦兵战,再次击破秦军。项羽率领全部将士在汙水之上大破秦军。章邯派人见项羽,想要订立和约。项羽找来军中的官吏商议,说:“我们粮食不多了,想要同意跟章邯订立和约。”军吏们都说:“好!”项羽就与章邯约定时间,在洹水南岸的殷虚上会晤。订完了盟约,章邯见到了项羽,情不自禁地流下了眼泪,述说赵高的为人与罪行。项羽封章邯为雍王,安置在项羽的军中。任命长史欣为上将军,统帅秦军作为先锋部队。
部队到了新安。诸侯军的官兵以前曾经被征做徭役,驻守边塞,当路过秦中时,秦中官兵很多人虐待他们,待到秦军投降之后,诸侯军的官兵很多人,便借着胜利的威势,像对待奴隶一样使唤他们,任意侮辱。秦军官兵私下议论:“章邯欺骗我们降了诸侯军,如果能够入关破秦,是件大好事;倘若不能破秦,诸侯军俘虏我们退回关东,秦朝必定把我们的父母妻子全部杀死。”诸侯军将领们暗中听到秦兵私下议论的话,向项羽做了汇报。于是项羽把黥布和蒲将军找来谋划,说:“秦官兵人数仍很多,他们内心还不服。他们到了关中后不听指挥,事情就危险了,不如把士兵们都杀了,单独与章邯、长史司马欣、都尉董翳进入秦地。”于是楚军在夜间于新安南部击杀、活埋了二十万秦降吏卒。
项羽率军向西挺进,到了函谷关,有兵把守,进不去。又听说沛公已经攻下了秦都城咸阳。项羽非常生气,就派当阳君等攻函谷关,一直到达戏水以西。沛公的军队驻扎在霸上,未能跟项羽相见。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想做关中王,让子婴做宰相,把所有的珍宝都据为己有。”项羽听后,极为愤怒,说:“明天犒劳士卒,把沛公的部队打垮!”在这时,项羽拥兵四十万,驻扎在新丰鸿门,沛公有兵十万,驻扎在霸上。范增规劝项羽,说:“沛公在山东时,贪财好色;如今进入函谷关,不取财物,不接近美女,看来他的志气可不小啊。我派人远望他那边的云气,都呈现为虎龙之状,形成五个颜色。这乃是天子的瑞气。赶快进攻他,不要错失良机。”
楚左尹项伯,是项羽的叔父,平素一向跟张良要好。这时张良跟随沛公。于是项伯在夜里骑马跑到沛公的军中,私下会见了张良,把事情全都告许了他,并且让张良跟他一起离开刘邦的军营,还说:“不要跟沛公一块儿送死啊!”张良说:“我是为韩王来护送沛公的。沛公如今出现危急,逃跑是不讲义气的行为,不能不把情况告诉他。”于是张良进入军帐,把情况全都告诉沛公了。沛公大惊说:“怎么办呢?”张良说:“是谁替大王设此计的?”沛公说:“是一个浅陋无知的小人劝我说:‘把住函谷关,不要放诸侯进来,您就可以占领整个秦地而称王了。’因此我听了他的话。”张良说:“估量一下您的兵力敌得过项王吗?”沛公沉默了,过了一会儿说:“本来就比不了,那怎么办呢?”张良说:“请您让我前去对项伯说,沛公不敢背叛项王。”沛公说:“您何以同项伯有旧交呢?”张良说:“在秦朝时我就与项伯有交往。他杀死人,我使他免了罪。如今情况紧急,所以幸亏他前来把情况告诉我。”沛公说:“您与他,年纪谁小,谁大?”张良说:“他比我大。”沛公说:“您替我把他请进来,我得以侍奉哥哥的礼节侍奉项伯。”张良走出军帐去邀请项伯。项伯便进来见沛公。沛公捧一杯酒祝项伯长寿,又定下了儿女婚姻。并对项伯说:“我率兵进入函谷关,连一丝一毫的东西都不敢据为己有,登记了官民的户口,查封了所有的仓库,只等待项羽将军的到来。我之所以派将士把守函谷关,是防备其他盗贼的窜入和意外的变故。我白天黑夜盼望将军的到来,哪里敢反叛呢!希望您详细对将军说明,我是不敢违背恩德的。”项伯答应了沛公的请求,并对沛公说:“明天可要早些来给项王道歉!”沛公说:“好吧。”于是项伯连夜赶回去;到了项羽的军中,把沛公的话全对项王说了;接下去又说:“沛公若是不先攻破关中,您怎么进取入关呢?现在沛公有大功劳却要进攻他,是不公正的。不如乘此机会好好对待他。”项王答应了项伯的请求。
第二天早晨沛公带着一百多人来见项王,到了鸿门,给项王道歉说:“我与将军并力而进入秦国,您在河北战场上,我在河南战场上;然而我却没有料到能够先入函谷关攻破秦朝,能够在这里见到您。现在有小人讲了坏话,让我与将军有了嫌隙。”项王说:“这是您的左司马曹无伤说的情况。否则,我何至于要打垮你的部队?”项王当日就让沛公留下共同饮酒。项王和项伯面朝东坐;亚父面朝南坐。亚父,也即是范增。沛公面朝北坐,张良面朝西陪侍。范增多次向项王使眼色,又举起身上佩带的玉块,多次对项王示意。项王沉默着,却没有反应。范增站起来出去,叫来项庄,对他说:“君王为人心肠太软。你进去之后,前去祝寿,然后请求舞剑,乘机把沛公击杀在坐席上。不如此,你们这些人全要变成他的俘虏!”于是项庄进去之后给项王祝寿,祝寿完毕便说:“您与沛公饮酒,军帐中没有什么娱乐的,请让我给大王舞剑吧!”项王说:“好!”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,并且常常用身体来掩护沛公,致使项庄找不到机会击杀沛公。此时张良来到军门外见到樊哙。樊哙说:“今天的事情进展如何?”张良说:“万分紧急。今天宴会上,项庄舞剑,一直是在打沛公的主意。”樊哙说:“事情紧迫了,我请求进入军帐,与沛公同生死!”樊哙随即带着剑、拿着盾进入军门。守门的卫士不让樊哙进去,樊哙侧过盾牌往前一撞,卫士们便仆倒在地。于是樊哙进入军门。拨开帷帐面朝西站定,睁大了眼睛怒视项王,头发根竖立,双眼角都要睁裂了。项王握住宝剑,直上身半跪说:“这个客人是干什么的?”张良说:“这是沛公的警卫樊哙。”项王说:“这真是壮士,赐给他一杯酒!”于是赐给樊哙一大斗酒。樊哙拜谢后,站起来就把酒喝了。项王说:“赐给他一只猪肘!”周围的人便递过来一只整猪肘。樊哙把盾牌反扣在地上,把猪肘放在上面,拔出剑来,切开肉便吃了。项王说:“壮士!还能再喝吗?”樊哙说:“我连死都不怕,斗酒和猪肘有什么可推辞的。秦王的心像虎狼一样凶狠,杀人如麻,唯恐杀不完;给人加刑,唯恐不尽;天下的百姓都背离了他。[楚]怀王曾经和诸将约定:‘首先击破秦军进入咸阳的,就让他做关中王’。如今沛公首先打败了秦军,进入咸阳,连毫毛细小之物都不敢动,把宫室加了封条,把军队开回霸上,等待大王的到来。他派将士把守函谷关的目的,是防备有盗贼出入和发生意外的变故。像沛公这样劳苦功高,不仅没有封侯的奖励,反而听小人的谗言,要诛杀有功的人,这乃是亡秦的继承者,我私自认为大王您不会采取这种做法的。”听了这些话,项王无言以对,只好说:“坐。”樊哙坐在张良的身旁。坐了一会儿,沛公站起来上厕所,于是便把樊哙叫了出来。
沛公已经出来了,项王派都尉陈平叫沛公。沛公对樊哙说:“现在我出来,未能告辞,怎么办呢?”樊哙说:“干大事的人,不可拘泥小节,讲究大节者,不必计较琐细的礼貌。如今人家成了宰割者,我们成了鱼肉,还告辞做什么呢?”于是一行人离开那里,让张良留下来给项王致歉意。张良问:“大王来时带来了什么东西吗?”沛公说:“我来时带了白璧一双,想要献给项王;玉斗一双,想要给亚父。适逢项王发怒,不敢献出。您替我把礼品献了吧!”张良说:“遵命。”这时,项王的部队驻扎在鸿门,沛公的部队驻扎在霸上,相矩四十里。沛公把车骑留在鸿门,独自一个人骑马,樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四个人,手中拿着剑和盾徒步奔跑。从郦山而下,顺着芷阳,抄小路而行。临行,沛公对张良说:“从这条路到我军中,仅二十里。估量我已到了军中,您再进去。”沛公等人离开鸿门,从小路回到军营。张良进入项羽的军帐,道歉说:“沛公酒量有限,不能再喝了,不能跟大王告辞了,谨让我捧上白璧一双,恭敬地献给大王;玉斗一双,恭敬地献给大将军足下。”项王问:“沛公在什么地方?”张良说:“听说大王有意要责怪他,就脱身一个人走了,已经回到军中了。”项王接受了玉璧,放在座位上。亚父范增接受了玉斗,投在地上,随即拔出剑来,把它打碎了,并说:“唉!这些小子们,没法跟他们共大事!夺取项王天下的,必定是沛公!我们这些人,要成为他的俘虏了。”沛公回到军中,立即杀死曹无伤。
过了几天,项羽率兵西进,屠戮了咸阳城,并杀死了已经投降的秦王子婴;焚烧秦的宫室,致使咸阳城中的大火,三个月都未熄灭;劫掠了秦朝的财宝、妇女向东走了。有人劝项王说:“关中这块地方,有山河作为屏障,四面都有要害,可以建立都城,成就霸业。”项羽看到秦宫室,都焚烧得残破不堪,又思念故乡想要回东方,说:“富贵了要是不回故乡,好像穿了极漂亮的衣服在夜里行走,有谁知道他已经富贵了呢?”劝说项王的人说:“有人说楚国人像弥猴戴了人的帽子,果真是这样。”项王听到这话,把劝说他的那个人,扔进锅里煮死了。
项王派人把入关以后的各种事情向怀王报告。楚怀王说:“按以前所约定的原则办。”于是就尊崇怀王为义帝。项王自己想称王,于是就先封诸将相为王。并且对他们说:“天下刚刚起义时,姑且立诸侯的后代来共同伐秦。然而身穿铁甲,手拿锐利武器,首先举大事和风餐露宿达三年之久的,是靠各位将相和我项籍的力量啊。义帝虽然没有野战之功,但分给他土地,使他当王,也是应该的。”众将领都说:“好!”于是就分封天下,立诸将为诸侯王。项王、范增疑心刘邦志在夺取天下,已经说开了,实无法再找借口,又忌讳违背当初的约定,害怕诸侯背叛自已。便在暗中谋划说:“巴、蜀的交通不方便,秦代被强迫流放的罪民都居住在蜀地。”于是说道:“巴、蜀,也是关中的地盘。”所以立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中之地,建都南郑。又把关中分成三块,封秦朝三名降将为王,且以阻断汉王东出的路。项王立章邯为雍王,统治咸阳以西,建都废丘。长史欣这个人,从前曾任栎阳狱掾,也曾对项梁有恩。都尉董翳,原来曾劝章邯投降楚,所以立司马欣为塞王,统治咸阳以东到黄河地区,建都栎阳。立董翳为翟王,统治上郡,建都高奴。迁徙魏王豹为西魏王,统治河东,建都平阳。瑕丘申阳,是张耳宠信的贱臣。曾经首先攻下河南郡,在郡境的黄河岸上迎接楚军,所以立申阳为河南王,建都雒阳。韩王翟仍居旧都,建都阳翟。赵将司马卬平定了河内,多次立功,所以立他为殷王,统治河内,建都朝歌。改封赵王歇为代王。赵相张耳,平素贤能,又跟从项王入函谷关,所以立他为常山王,统治赵地,建都襄阳。当阳君黥布是楚国大将,其战功在楚军中一直数第一,所以立他为九江王,建都在六。鄱君吴芮,率领百越战士,协助诸侯,又跟从入关,因此立他为衡山王,建都邾。义帝柱国共敖,领兵进攻南郑,功劳多,所以立他为临江王,建都江陵。改封燕王韩广,为辽东王。燕将臧荼,随从楚军救援赵国,还跟随入关,所以立他为燕王,建都蓟。改封齐王田市为胶东王。齐国的将领田都跟随楚军共同救赵国,接着又随军入关,因此立田都为齐王,建都临菑。当初被秦国所灭亡的齐王建的孙子田安,在项羽渡河救赵的时候,田安攻下济北好几座城市,并率领他们的军队投降了项羽,因此立田安为济北王,建都博阳。由于田荣多次辜负于项梁,又不肯率兵跟随楚军攻打秦国,因此不予加封。成安君陈余因为与张耳有矛盾弃将印而离去,不随楚军入关。然而他一向以贤能闻名,又对赵国有功;听说他在南皮,因此把南皮周围的三个县封给他。番君吴芮的部将梅鋗,功劳多,因此封他为十万户侯。项羽自立为西楚霸王,统治九个郡,建都彭城。
汉元年(公元前206年),诸侯在大将军的旗帜下罢兵,分别前往各自的封国。项王离开关中,前往自己的封国,派人迁徙义帝,说:“古代的帝王拥有的土地是纵横千里,一定要居住在河流的上游。”于是派使者迁徙义帝于长沙郡郴县,使者催促义帝赶快起程。义帝周围的群臣渐渐离开了他,项羽暗中命令衡山王、临江王把义帝击杀在大江之中。韩王成没有军功,项王不让他到封国去,带他一起到了彭城,黜废为侯,不久又杀了他。臧荼到了封国,就驱逐韩广前往辽东。韩广不听,臧荼在无终杀死了韩广,并把他的土地据为己有。
田荣听说项羽改封齐王市到胶东,而拥立齐将田都为齐王,非常生气,不肯把齐王迁往胶东,于是占据了齐地,起兵反楚,并迎击田都。田都逃到楚地。齐王市怕项羽,就逃到胶东奔赴封国。田荣发怒,追击并把他在即墨杀死。田荣自立为齐王,并向西进军,杀死了济北王田安,全部统治了三齐之地。田荣把将军印授给彭越将军,让他在梁地反叛项羽。陈余暗中派张同、夏说游说齐王田荣说:“项羽主宰天下,分封诸侯不公平。现在把以前的诸侯王都封在坏地方,而把他自己的群臣都封在好地方,驱逐了原来的君主赵王,把他北徙到代地,我陈余认为是不合适的。听说大王您起兵,而且不听从不义之言,希望大王接济我一部分兵力,让我去攻打常山,以恢复赵王原有的地盘,请您允许我用我的疆土,做为你们齐国的掩蔽。”齐王答应了,就派兵到赵国。陈余把三个县的兵力都调出来,与齐国协办攻击常山,把常山王打得大败。张耳逃走去归附汉王。陈余把原来的赵王歇接回赵国。赵王因此立陈余为代王。
这时,汉王刘邦返回关中,平定了三秦。项羽听说汉王已经吞并了关中,将要带兵东来。又听说齐国、赵国背叛了自己;因此,项羽大怒,于是派以前的吴令郑昌为韩王抵挡汉军。命令萧公角等人进攻彭越。彭越打败了萧公角等人。汉派遣张良夺取韩地,还给项王一封信,说:“汉王失去了做关中王的封职,所以想要得到关中,实现了以前怀王的约言,便停止进攻,不敢再向东挺进。”又把齐、梁二地反叛的信送给项王,说:“齐想与赵国联合起来消灭楚国。”楚王因此之故,无意对付西面汉军,而决定向北攻击齐国。项王征调九江王黥布的军队,黥布借口生病,推托不去,仅派部将率几千人前往。项王为此事而怨恨黥布。汉二年冬天,项羽率军往北到了城阳,田荣也率军与项羽部队进行决战。田荣没有取胜,逃到平原,平原的百姓把他杀了。于是项羽向北挺进,把建筑物毁坏,使城郭房屋都变成了平地,并全部活埋了田荣手下的降卒;还掠取了齐国的老弱妇女。项羽占领了齐地,一直到北海,毁坏了齐地的城池,也屠杀了许多齐地百姓。齐国人都聚集起来,共同反抗项羽。这时,田荣的弟弟田横收集了齐军逃散了士卒,共有几万人,在城阳反击楚军。项羽为此而停留下来,但连续打了几仗,也未能攻下来。
这一年春天,汉王强制五诸侯国的兵马,共五十六万人,东伐楚。项王听说之后,即派诸将攻打齐国,而自己率领精锐部队三万人,从鲁县穿过胡陵。四月,汉军已经进入楚都彭城,抢掠那里的财宝、美女,每天摆酒席。项王率兵向西奔往萧县,从早晨开始,一边攻打汉军,一边向东挺进,打到彭城,已经是中午了,大破汉军。汉军纷纷逃跑,前后掉进谷水、泗水,汉士卒被杀死有十万人之多。汉军都奔赴南山,楚军又追击到了灵壁东面的睢水边上。汉军后退,被楚军所推挤,很多人被杀伤,汉军十余万人都掉进睢水,致使河水都不能向前流动了。楚军把汉军包围了多层。这时,大风从西面刮起,摧折树木,掀毁房屋,并扬起沙子和石头,大风刮得天昏地暗,虽然是白天,也像是处于黑夜之中;狂风向着楚军迎面扑来。楚军大乱,队阵崩溃。这时,汉王才得到与数十骑兵一块儿逃跑的机会。汉王曾想路过家乡的沛县,接其家属向西逃跑;楚军也使人追到沛县,去夺取汉王的家属。汉王的家属已经奔逃走散,没能跟汉王见面。汉王在途中遇见了孝惠帝和鲁元公主,便把他们载在车上同行。楚国骑兵追赶汉王,汉王着急,把孝惠帝和鲁元公主推下车;滕公夏侯婴下来把他们又抱回车上,仍载之同行。这样的事反复了几次,滕公便说:“虽然情况紧急,马也不能赶得太快,为什么把他们抛弃呢!”这样,惠帝和公主终于得脱。汉王等人又到处寻找太公和吕后,但未能遇见。审食其随从太公、吕后从小路走,也在寻找汉王,反而遇上了楚军。楚国的军队就把太公、吕后一同带回去了。向项王报告,项王把他们留在军营里。
这时,吕后的哥哥周吕侯吕泽为汉王带兵,驻守在下邑。汉王从小路去投奔他。逐渐地收集起士卒。到荥阳时,所有溃败的汉军都聚集在这里。萧何也把关中没有载入兵役名册不合役龄的老年人和幼年人,都带到荥阳,从此汉军又重新大振。楚军从彭城出发,经常借着胜利的威势,追击败逃的汉军;与汉军在荥阳南面的京邑、索邑之间打了一仗,楚军被打败,因此楚军不能越过荥阳向西挺进。
项王去救援彭城,追汉王到了荥阳,田横乘机收复齐地,立田荣的儿子田广为齐王。项王援救彭城,追汉王到达荥阳,诸侯又都归附楚而背叛了汉。汉军在荥阳,筑起甬道把荥阳和黄河南岸连接起来,用以取得敖仓的粮食。汉三年(公元前204),项王多次侵夺汉王在荥阳修的甬道,汉军缺少粮食,恐惧,并且要求与楚讲和,提出把荥阳以西划归汉为条件,项王想要接受这一条件。历阳侯范增说:“汉是容易应付的。倘若现在把他放走而不征服他,你以后会后悔的!。”于是项王跟范增立即包围了荥阳。汉王很担心,就用陈平的计策离间项王对范增的信任。项王的使者来,汉王派人准备了极为丰盛的酒筵,端上来刚要敬献,见到使者假装惊异的样子:“我们认为是亚父(范增)的使者,没料到却是项王的使者!”便把原来的筵席撤走了,用不好的饮食让项王使者吃。使者回去后把情况报告给项王,于是项王对范增有了疑心,怀疑他与汉王有私情。为此,就逐渐把范增的权力给剥夺了。范增大怒,说:“天下事的大局已定,君王您看着办吧!希望君王准予退休,使自己的骸骨得葬于田里。”项羽答应了范增的请求。范增起程了,还未走到彭城,由于背上毒疮发作,就死了。
汉将纪信劝说汉王道:“形势很危急了!我请求假充汉王以欺骗楚人,大王可以乘机逃出。”于是汉王在夜间放出二千穿甲的女子出荥阳东门,楚军从四面进攻她们。纪信坐上天子所乘的黄屋车,车辕横木左边饰有毛羽装的旗帜。说:“城中粮食已经吃光了,汉王投降。”楚军共同欢呼万岁。汉王在这时也与数十名骑兵,从西门逃出,逃到成皋。项王见到纪信便问:“汉王在什么地方?”纪信说:“汉王已经出了荥阳城!”项王烧死了纪信。
汉王派御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋划说:“一个已经是背叛过国家的君主,难于同他一起守城。”就一起杀死了魏豹。楚军攻下了荥阳城,活捉了周苛。项王对周苛说:“做我的将领,我让您当上将军,封三万户。”周苛骂道:“你如果不赶快降汉,汉就要把你捉住,你不是汉的对手。”项王发怒,煮死了周苛,并杀死了枞公。
汉王逃出荥阳后,向南跑到宛县、叶县,拉拢了九江王黥布,一边前进,一边收集士兵,并且再次进入成皋,守在那儿。汉之四年(公元前203),项王进兵包围了成皋;汉王逃跑,独自与滕公出了成皋的北门。渡过黄河,逃向修武,投奔张耳和韩信的军队。诸将也逐渐逃出成皋,跟从汉王。于是楚军攻下了成皋,想向西进兵,汉派兵在巩县抵抗,使得楚军不能西进。
这时彭越渡过黄河,杀死楚将军薛公。项王就亲自带兵向东进攻彭越。汉王得到淮阴侯韩信的部队,想要渡黄河南进。汉王听了郑忠的劝告,把部队屯驻在河内。汉王派刘贾率兵去增援彭越,焚烧了楚军的粮秣辎重。项王继续东进,打败了刘贾,赶跑了彭越。汉王便引兵渡过黄河,又攻下了成皋,军队屯驻在广武,就近取食敖仓的粮食。项王已经平定了东海,如今又回过头来西进,在东广武与汉军隔着广武涧扎下营来,两军各自相守,延续了数月之久。
就在这个时候,彭越多次往返梁地,断绝了楚军的粮食。项王为此深为忧虑,于是做了一个很高的案板,把汉王父亲放在上面,派人告诉汉王说:“现在你不尽快投降,我煮死太公。”汉王说:“我跟项羽作为臣子,共同接受了怀王的命令,曾经说‘约为兄弟’。我的父亲即是你的父亲,如果你一定要煮死你的父亲,希望你能分给我一杯肉汤。”项羽发怒了,想要杀死刘邦的父亲。项伯劝项羽说:“天下的事情不好预测,况且夺天下的人是不顾家的。”项王听从了项伯的意见,未杀刘邦的父亲。
楚、汉长期处于相持阶段,未分胜负,服兵役的壮丁,苦于军队长期作战,老人和小孩因水陆运输搞得十分疲倦。项王对汉王说:“天下纷扰不安定,仅仅是因为我们两个人的缘故。我希望跟汉王挑战,决一胜负,不要让天下的老百姓白白地受苦了。汉王笑着拒绝说:“我宁肯同你斗智谋,不能同你斗力。”项王命令勇士出来挑战。汉军有个善于骑马射箭的楼烦,楚军勇士多次出来挑战,楼烦每次都把他们射死。项王大怒,于是亲自披甲持戟出营门挑战,楼烦正要射箭,项王睁大了眼睛,向他大声诃斥一声,楼烦吓得两眼不敢看,手不敢射,于是便转身回到营垒,不敢再出来。汉王派人私下打听,才知道此人是项羽。汉王听了大吃一惊。此时项王便向汉王那边靠近,二人隔广武涧相互对话。汉王斥责项王,项王大怒,想与汉王决一死战,汉王不听。项王埋伏的弓箭手射中了汉王。汉王受伤,跑进成皋。
项王听说淮阴侯韩信已经攻下了河北,打败了齐国和赵国,正在准备攻打楚,就派龙且前往攻打韩信。淮阴侯与龙且军开战,汉骑将灌婴也赶来参加战斗,把楚军打得大败,而且杀死了龙且。于是韩信自立为齐王。项王听说龙且被汉军打败,害怕了,派盱台人武涉前往游说淮阴侯韩信,淮阴侯不听。这时,彭越又反叛,攻下梁地,断绝楚军粮道。项王对海春侯大司马曹咎说:“谨慎地守住成皋,即使汉军前来挑战,一定不要和他们交战,不要使汉军东进就可以了,我十五天一定杀死彭越,平定梁地,回来再与将军会合。”于是率军向东挺进,一路上攻打陈留、外黄。
项羽攻外黄,攻不下来;外黄过了几天才投降。项王发怒,命令男子十五岁以上的,全都到城东,想要活埋他们。外黄县令门客的儿子,年仅十三岁,前往劝说项王说:“彭越强迫外黄百姓,外黄人害怕,因此姑且投降,等待大王。大王来到后,又都活埋了外黄人,百姓哪儿还有归顺的心意呢?从这里向东,梁地十几座城的百姓都害怕,就没有人肯于归附您了。”项王认为这个少年讲得有道理,就赦免了外黄他所要活埋的人。向东进军到了睢阳,百姓听说这一情况,都归附了项羽。
汉军果然多次向楚军挑战,楚军就是不出来;汉派人去辱骂他们,达五六天之久。大司马曹咎忍不住了,从汜水渡军。士卒过了一半时,汉军发起攻击,把楚军打得大败,还获得楚军许多财物。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣等,都在汜水上自刎了。大司马曹咎,原先是蕲县狱掾;长史董翳,也是原先栎阳的狱吏。这两个人都曾对项梁有恩德,为此项王信任他们。这时,项王驻扎在睢阳,听说海春侯的军队被打败了,便率军往回赶。汉军刚刚把钟离眛包围在荥阳以东;项王赶到了,汉军害怕楚军,全都逃往附近险要多障碍之地。
在这时,汉军士气旺盛,粮草多;项王军队疲惫,粮食吃光了。汉王派遣陆贾劝说项王,请求把太公放回来,项王不同意。汉王又派遣侯公前往劝说项王,项王就与汉签订和约,平分天下,鸿沟以西的地方划归汉,鸿沟以东之地划归楚。楚王同意了,随即放回汉王的家属。汉军的官兵都高呼万岁。于是汉王封侯公为平国君。从此将侯公隐藏起来,不允许再显于世。说:“这个人是天下善辩之士,他所居住的地方,会使那个国倾覆,所以称他平国君。”项羽订完条约之后,就率领部队东归了。
汉王也想率军西归,张良、陈平规劝说:“汉已据有天下的大半,而诸侯都归附汉。楚军士兵疲惫,粮食也吃光了。这是老天灭亡楚国的时机。不如趁此机会攻取楚所占领之地。现在放走了项王,不进攻他,这就是所说的‘畜养猛虎,自留后患”啊!”汉王采纳了张良、陈平的建议。汉五年(公元前202),汉王追击楚王到了阳夏的南边,便驻扎下来,并与淮阴侯韩信、建成侯彭越,约定好会合时间共同进攻楚军。汉军到了固陵,而韩信和彭越的军队未来会合。楚军攻打汉军,大败汉军。汉军再次深挖战壕,坚守自卫。汉王对张子房(张良)说:“诸侯不遵守诺言,把他们怎么办?”张良回答说:“楚军将要被攻破,由于没给韩信、彭越的封地,他们不来会合是很自然的事。君王若能跟他们共分天下,便可让他人立刻前来。假使不能这样做,事情的成败就不好说了。君王若能从陈以东到海滨一带之地,都给韩信;淮阳以北到谷城的地方,给彭越;使他们各自为战,那么楚是容易被打败的。”汉王说:“好!”于是就派使者,告诉韩信、彭越说:“破了楚军,以陈县以东至海滨一带地方给齐王;睢阳以北至谷城,给彭相国。”使者到达之后,韩信、彭越都报告说:“我们今天就带兵出发。”韩信从齐国前往,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。大司马周殷背叛楚王,用舒县的兵力屠戮了六县,并且发动九江的兵力,随同刘贾、彭越共同会师在垓下,到达项王的驻地。
项王的军队在垓下修筑了营垒,兵力少,粮食也吃光了,汉军以及诸侯兵把项羽包围了数层之多。夜深了,听到汉军在四面都唱着楚地的歌,项王于是大为吃惊,说:“汉军已经全部占领了楚地吗?怎么楚国人是如此之多啊!”于是项王即夜起来,在帐中饮酒,他有个美人名叫虞,一向受宠爱跟在他身边;还有一匹骏马名叫骓,经常骑着。这时项王慷慨悲歌,自己作诗并吟唱道:“我的力量能够拔山啊,英雄气概举世无双;时运不济啊,骓马不往前跑;骓马不往前跑啊怎么办?虞姬啊虞姬,让我怎样安置你!”项王一连唱了几遍,美人虞姬在旁边应和。项王的眼泪接连不断地涌出来,左右侍从也都随着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。
于是项王骑上马,部下的壮士有八百多骑士跟在后面,当天夜里,突破数重包围,向南冲出,飞奔而逃。天将亮的时候,才被汉军发觉,命令骑将灌婴带五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,能够跟随他的骑士仅一百多人而已。项王到了阴陵,迷失了方向,问一个田父,田父欺骗项王说:“向左。”向左跑,就陷入泥泞低洼之地。因此,汉兵追上了他们。
汉王又率兵向东跑,到达东城,仅剩下二十八人,而追赶的骑兵却有几千人。项王自已估计己不能逃脱,对他的骑兵说:“我起兵到现在,已经八年了,亲自参加七十多次战役,所遇到的敌人均被打垮,所攻击的敌人都降服,没有打过败仗,于是称霸天下。然而如今却终于被困在这里,这是老天要灭亡我,绝不是作战的过错,今天肯定会战死,愿意为诸君痛痛快快地打一仗;一定要取胜三次,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸君知道这是老天在灭亡我,不是作战的过错。”于是便把他仅剩的骑兵分为四队,向着四面。汉军把他们包围了几层。项王对他的骑兵说:“我来给你们夺取一员大将。”并命令四面骑兵驱马飞奔而下,约定冲到山的东边,分三处集合。于是项王大声呼喊着冲下去了,汉军有如草木随风倒一样溃散了,项王斩杀了一名汉将。这时,赤泉侯任汉骑将,项王瞪大了眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓得惊呆了,倒退了好几里。项王与他的骑兵在三处会合了。汉军不知道项王在何处,把军队分为三部分,又把项王包围起来。项王纵马奔驰,又杀死一名都尉和士兵数十百人。又把他的骑兵聚集到一起,仅战亡了两个人。项王又对他的骑兵说:“怎么样?”骑兵们都心服,并说:“正像大王所说的那样。”
这时,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长拢船靠岸,等待项羽,并对项王说:“江东虽然不大,但纵横各有一千里,百姓几十万,也足够称王的。希望大王赶快渡江。现在唯独我一个人有船,汉军即便赶到,也无法渡江。”项王笑着说:“老天灭亡我,我渡江还干什么!况且我与江东子弟八千人渡江西征,现在没有一个人活着回来,即便江东父老兄弟怜爱我,让我称王,我还有什么脸面去见他们呢!纵使他们不说什么,难道我不感到有愧于心吗!”于是项王对亭长说:“我知道您是位忠厚的长者。我骑这匹马五年了,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀它,把它赠给您吧!”于是让骑兵们都下马步行,拿着短小的兵器作战,项羽一个人就杀了汉军数百人。项王的身上十余处受伤。看到汉骑司马吕马童说:“你不是我的老相识吗?”吕马童面向项羽,于是指给王翳说:“这就是项羽。”项王说:“我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征购我的头,我就送给你这个人情吧!”遂自刎而死。王翳取下项王的头。其他骑兵,为了争夺项羽的尸体,互相残杀而死的有几十人。最后郎中骑杨喜、骑司马吕马童、郎中吕胜、杨武,各得一部分肢体;五人把各自得到的肢体合在一起,恰好是具完整的尸首。因此,把项羽的土地分成五块;封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
项王已经死了,楚地全部投降了汉王,唯独鲁地不投降。汉王率领天下兵,想要屠杀鲁城。但考虑到鲁地百姓为君主守节,不怕牺牲,就拿着项王的头给鲁地百姓看,鲁地的父老才降汉。当初,楚怀王封项籍为鲁公;等到项羽死了,鲁地最后才投降;所以,按照鲁公这一封号的礼仪在谷城埋葬了项王。汉王为项羽发丧,哭了一通,才离去。项氏的宗族、旁枝都不杀害。封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯,都属于项氏,赐姓刘。
太史公说:我听周生说,舜的眼睛可能是两个眸子。又听说项羽也是两个眸子,项羽难道是舜的后代吗?不然他的兴起怎么这样突然啊!秦朝政权腐败,陈涉首先发难,各路豪杰也随着蜂拥而起,互相争夺,不可胜数。然而项羽并没有少许的权柄可以凭借,乘秦末天下大乱的形势,起自民间,仅用三年时光,就率领原战国时的齐、赵、韩、魏、燕五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下的土地,封王封侯,当时的政令都由项羽来颁布,自号称“霸王”,尽管他的势位没有保持长久,但近古以来像这样的人还未曾有过。待到项羽舍弃关中有利的险要之地,怀念楚地定都彭城,流放了义帝,自立为王,而又埋怨诸侯们背叛了自己,想成大的事业就难了。他又居功自傲,且不肯于师法古人,认为霸王的功业,要用武力治理天下,结果在五年时间终于丢了国家,身死在东城,仍然不觉悟,也不自责,实在是错上加错。还竟然用“上天要灭亡我,不是用兵的过错。”这句话来掩饰自己失败的真正原因,难道不荒谬吗?
【集评】 唐·刘知几《史通》卷二《列传》曰:“项王……以本纪为名,非惟羽之僭盗,不可同于天子;且推其序事,皆作传言,求谓之纪,不可得也。或曰:迁纪五帝、夏、殷,亦皆列事而已,子曾不之怪,何独尤于《项纪》哉?对曰:不然。夫五帝之与夏、殷也,正朔相承,子孙递及,虽无年可著,纪亦何伤。如项羽者,事起秦余,身终汉始,殊夏氏之后羿,似黄帝之蚩尤。譬如闰位,容可列纪;方之骈拇,难以成编。且夏、殷之纪,不引他事,夷、齐谏周,实当纣日,而析为列传,不入殷篇。《项纪》则上下同载,君臣交杂,纪名传体,所以成嗤。”
明·钟惺《葛氏〈史记〉卷七》曰: “司马迁以项羽置本纪,为《史记》入汉第一篇文字,俨然列汉诸帝之前,而无所忌,盖深惜羽之不成也。不以成败论英雄,是其一生立言主意。”
明·李晚芳《读史管见》卷一《项羽本纪》曰:“羽之神勇,千古无二;太史公以神勇之笔,写神勇之人,亦千古无二。迄今正襟读之,犹觉暗哑叱咤之雄,纵横驰骋于数页之间,驱数百万甲兵,如大风掷箨,奇观之。
当是时,秦纲懈而维弛,天下叛之,英雄杂沓并起,千头万绪,棼如乱丝,太史以一笔写之,或插序,或陪序,或带序,或附传,无不丝丝入扣,节节归根,步骤井然不乱,后这作史者谁有此笔力?”
清·郭嵩焘《<史记札记>卷一》说:“案秦灭,项羽主盟,分裂天下以封王、侯,皆羽为之,实行天子之权,例当为《本纪》。以后世史例论之,当为《怀王本纪》,而怀王为项氏所立,拥虚名而已,天下大势未一系之;史公创为项羽本纪,以纪实也。
案项王自叙七十余战,史公所记独钜鹿、垓下为详。钜鹿之战全面烘托法,不一及战争,而于垓下显出项羽兵法及其斩将搴旗之功。项羽英雄,史公自是心折,亦由其好奇,于势穷力竭处自显神勇。钜鹿、鸿门、垓下三段,自是史公《项羽本纪》中聚精会神,极得意文字。”
【总案】 司马迁在其《史记》的十二本纪中,以《项羽本纪》写得最好。究其原因有四:其一,他有进步的历史观。在腐儒看来项羽是枭雄、逆臣;而司马迁却认为他是盖世英雄,他为推翻暴秦立下了不朽之功勋。其二,由于他进步的历史观,使他在写《史记》时不以成败论英雄。项羽惨败垓下,司马迁把他的事迹收入《本纪》,以帝王视之;陈胜起义失败了,司马迁将其事迹列入《世家》,以将相待之。其三,突出重点来刻画人物:如破秦军、斩宋义、战钜鹿、宴鸿门、会垓下,迁之精神笔力,直透纸背。其四,笔锋饱含着感情。在十二《本纪》中所写的人物,史迁对项羽的情感最深切。他是以全部情感来描绘这个英雄人物的;然而,史迁虽热爱项羽,但在《项羽本纪》中并不避讳其致命的缺点:他骄傲、他残暴、他有一范增而不能用;他至死也未认识到为什么失败,还逞英雄,说什么“天亡我,非战之罪也。”司马迁对项羽的失败,无限惋惜。写项羽的乌江自刎,实为挥泪斩马谡!