哭曼卿

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

哭曼卿

宋-苏舜钦

去年春雨开百花,与君相会欢无涯。

高歌长吟插花醉,醉倒不去眠君家。

今年恸哭来致奠,忍欲出送攀魂车。

春辉照眼一如昨,花已破颣兰生芽。

唯君颜色不复见,精魂飘忽随朝霞。

归来悲痛不能食,壁上遗墨如栖鸦。

呜呼死生遂相隔,使我双泪风中斜。

形式: 古风 押[麻]韵

翻译

去年春风中百花盛开,和你相会欢乐无涯。
你高声歌唱长吟诗篇,插花酣饮何其豪雅!我畅饮美酒喝得沉醉,不离去随意在你家住下。
谁知道今年竟然痛哭着为祭奠你来到了你家,怎能忍心送出那牵攀我心魂载着你长别的车马。
春日耀眼的光辉一如往昔,花已破蕾兰草长出了嫩芽。
只是再也看不见你亲切面容的光华,你飘忽的精神魂魄,悠悠远去跟随着朝霞。
归来后我心中满是悲伤,什么饮食也吞咽不下,见墙壁上你遗留的墨迹,如同栖息着的点点乌鸦。
哀痛啊!就此同你生死永隔,使我伤心泪水在斜风中不断落下。

注释

曼卿:作者友人诗人石延年,字曼卿,宋城(今河南商丘)人。
累举进士不第,以武臣叙迁得官,官至太子中允、秘阁校理。
无涯:无尽。
恸哭:痛哭。
奠:设酒食以祭。
忍:怎忍,不忍。
攀魂车:指牵攀自己灵魂的友人灵车。
春辉:春日阳光。
破颣:犹破蕾。
颣,丝上的结,比喻花蕾。
一本作“破蕾”。
精魂:精神魂魄。
呜呼:叹词,此处表悲痛。