成百上千人不健康的原因是因为太忙?工作使得他们没有时间吃有营养的食物
Millions of Brits are 'too busy' to be healthy, a study has found. A poll of 2,000 adults found more than half want to eat healthily and get plenty of exercise - but are hindered by their hectic lifestyles.
一项研究发现:成百上千万名英国人太忙了,照顾不到自己的健康。一项针对2000名成年人的调查发现:一半以上的参与者想要吃的健康、想要锻炼--但却受阻于紧张的生活方式。
Two thirds admit they often eat 'badly' because they don't have the time to prepare nutritious food. And 75 per cent revealed they skip meals entirely for the same reason. It also emerged, three quarters have avoided going to the gym because they have been too rushed off their feet.
三分之二的人承认:他们吃的很糟,因为他们没有时间准备有营养的食物。75%的人表示,他们会因为同样的原因不吃饭。四分之三的人不去健身房,因为他们忙的不可开交。
In fact, more than one fifth have cancelled memberships altogether because they have been too busy to attend sessions. Commissioned by healthy recipe box company, Mindful Chef, the research found two thirds are worried about the impact their hectic lifestyle could be having on their health.
事实上,五分之一以上的人取消了会员卡,因为他们已经忙到没时间上课了。受Mindful Chef(一家健康食谱盒公司)委托,该研究发现:三分之二的人担心他们的忙碌生活可能会对自身健康造成影响。
Giles Humphries, co-founder of Mindful Chef, said: "Whilst the importance of a healthy diet is becoming increasingly recognised, it's clear a huge proportion of us need more help to achieve a healthy lifestyle."
Mindful Chef的联合创始人贾尔斯·汉弗莱斯说道:"虽然人们越来越意识到健康饮食的重要性,但我们很多人都需要更多的帮助才能实现这种健康的生活方式。"
The research also found one third don't have the time to plan ahead to ensure they eat healthy dinners throughout the week. Amid this, six in 10 said they find it difficult to find recipes which inspire them to eat more nutritious meals.
研究还发现:三分之一的人一整周都没有时间提前计划,计划晚餐吃什么才健康。在这些人当中,十分之六的人表示,他们很难找到激发他们吃更营养食物的食谱。
When those polled do find the time to buy food from supermarkets, 68 per cent said they choose unhealthy meals because they believe it is quicker to prepare. And half have skipped breakfast, lunch or dinner when they haven't had enough time to do a food shop.
当这些参与者有时间去超市买食品时,68%的人说他们会选择不健康的食物,因为他们认为这些食物的烹制时间更短。没有时间去食品店的时候,一半的参与者会不吃早饭、中饭或晚饭。
Incredibly, those surveyed said they typically skip mealtimes a whopping 136 times a year in total as a result of their chock-a-block lifestyles. Giles Humphries added: "Our research found of those who have tried a recipe box, eight in 10 said it made eating healthily easier.
令人难以置信的是,那些参与调查的人表示总的来说,他们一年有136次会跳过吃饭时间,这都是因为他们没有时间。贾尔斯·汉弗莱斯补充道:"我们的研究发现,对于尝试食谱盒的人而言,十分之八的人表示食谱盒使他们的饮食更健康。"
"We think this shows a healthy lifestyle is possible - even for the large chunk of us who lead incredibly busy lives."
"我们认为这表明了健康的生活方式是有可能实现的--即使对于大多数生活非常忙碌的人来说也是如此。"
Millions of Brits are 'too busy' to be healthy, a study has found. A poll of 2,000 adults found more than half want to eat healthily and get plenty of exercise - but are hindered by their hectic lifestyles.
一项研究发现:成百上千万名英国人太忙了,照顾不到自己的健康。一项针对2000名成年人的调查发现:一半以上的参与者想要吃的健康、想要锻炼--但却受阻于紧张的生活方式。
Two thirds admit they often eat 'badly' because they don't have the time to prepare nutritious food. And 75 per cent revealed they skip meals entirely for the same reason. It also emerged, three quarters have avoided going to the gym because they have been too rushed off their feet.
三分之二的人承认:他们吃的很糟,因为他们没有时间准备有营养的食物。75%的人表示,他们会因为同样的原因不吃饭。四分之三的人不去健身房,因为他们忙的不可开交。
In fact, more than one fifth have cancelled memberships altogether because they have been too busy to attend sessions. Commissioned by healthy recipe box company, Mindful Chef, the research found two thirds are worried about the impact their hectic lifestyle could be having on their health.
事实上,五分之一以上的人取消了会员卡,因为他们已经忙到没时间上课了。受Mindful Chef(一家健康食谱盒公司)委托,该研究发现:三分之二的人担心他们的忙碌生活可能会对自身健康造成影响。
Giles Humphries, co-founder of Mindful Chef, said: "Whilst the importance of a healthy diet is becoming increasingly recognised, it's clear a huge proportion of us need more help to achieve a healthy lifestyle."
Mindful Chef的联合创始人贾尔斯·汉弗莱斯说道:"虽然人们越来越意识到健康饮食的重要性,但我们很多人都需要更多的帮助才能实现这种健康的生活方式。"
The research also found one third don't have the time to plan ahead to ensure they eat healthy dinners throughout the week. Amid this, six in 10 said they find it difficult to find recipes which inspire them to eat more nutritious meals.
研究还发现:三分之一的人一整周都没有时间提前计划,计划晚餐吃什么才健康。在这些人当中,十分之六的人表示,他们很难找到激发他们吃更营养食物的食谱。
When those polled do find the time to buy food from supermarkets, 68 per cent said they choose unhealthy meals because they believe it is quicker to prepare. And half have skipped breakfast, lunch or dinner when they haven't had enough time to do a food shop.
当这些参与者有时间去超市买食品时,68%的人说他们会选择不健康的食物,因为他们认为这些食物的烹制时间更短。没有时间去食品店的时候,一半的参与者会不吃早饭、中饭或晚饭。
Incredibly, those surveyed said they typically skip mealtimes a whopping 136 times a year in total as a result of their chock-a-block lifestyles. Giles Humphries added: "Our research found of those who have tried a recipe box, eight in 10 said it made eating healthily easier.
令人难以置信的是,那些参与调查的人表示总的来说,他们一年有136次会跳过吃饭时间,这都是因为他们没有时间。贾尔斯·汉弗莱斯补充道:"我们的研究发现,对于尝试食谱盒的人而言,十分之八的人表示食谱盒使他们的饮食更健康。"
"We think this shows a healthy lifestyle is possible - even for the large chunk of us who lead incredibly busy lives."
"我们认为这表明了健康的生活方式是有可能实现的--即使对于大多数生活非常忙碌的人来说也是如此。"