“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点

“郭冬临之陷落”的梗最近承包了网友不少笑点。

起因是一则关于托尔金(J. R. R. Tolkien)的资讯。这位写过《魔戒》和《霍比特人》的作家有一部作品将在今年发布,书名叫做The Fall of Gondolin(《贡多林的覆灭》)。

微博博主@和菜头为这本书取了一个更接地气的译名,《郭冬临之陷落》……

网友纷纷表示,这个 这本书也成功引起了郭老师的注意,他发微博说:“听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?”

网友赞不绝口,表示这本书能跟《精灵王冯巩之崛起》、《巨石郭达之稳》并列为“远古时期三大传奇”。

其实,来自东方世界的郭冬临,还与另一部欧美史诗,有着千丝万缕的神秘联系。

大热美剧《权力的游戏》的重要城池Winterfell,就正好和他的名字完美对应:郭(Castle,城郭),冬(Winter),临(Fell)。

我们发现,有一股来自东方的神秘力量,一直统治着 有人总结过,蕾哈娜许多经典歌曲的歌名,都可以用谐音,与山东城市联系起来。

比如:

Where Have You Been,是“威海油饼”。

We Found Love,是 “潍坊的爱”。

Fool In Love,是 “福临莱芜”。

Talk That Talk,是“聊聊聊城”。

Princess Of China,是(济南大明湖畔的)“还珠格格”。

除此之外,坊间还流传过各种经典神译。

地名

Pearl Harbor 珍珠港,我们叫:蚌埠!

New York 纽约,我们叫:新乡!

Red River Valley 红河谷,我们叫:丹江口!

Phoenix 凤凰城,我们叫:宝鸡!

Greenland 格陵兰,我们叫:青岛!

Downton Abbey 唐顿庄园,我们叫:唐家屯!

5th Avenue 第五大道,我们叫:五道口!

歌名

Wake Me Up When September Ends 《一觉睡到国庆节》

Lil Daggers 《刘大哥》

Follow Your Heart 《怂》

We Are the Champions 《我们是昌平人》

Diamond Mine 《呆萌的我》

Hotel California 《加州招待所》

Take Me Home, Country Road 《我回家,走国道》

Somebody That I Used to Know 《有些人,用过了才知道》

Born This Way 《生育指南》

Dying in the Sun 《见光死》

The best of the Yardbirds 《绝味鸭脖》

好了,这些神 名句篇

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎 译

注:出自泰戈尔(Tagore)《飞鸟集》(Stray Birds)。

Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军 译

注:据说这是拿破仑被流放到厄尔巴岛时说的一句话。直译是“在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌。”本 In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中 译

注:此为英国诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sassoon)代表作《于我,过去,现在以及未来 》(“In me, past, present, future meet”)的经典诗句。

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若 译

注:出自爱尔兰诗人 James Stephens的诗作《风中蔷薇花》 (“The Rose on the Wind”)

  杨绛手迹

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved,

and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of life;

It sinks,

and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛 译

注:原文为英国诗人兰德(Landor)的诗作,杨绛的译作简约而不简单,毫无雕饰之感,浑然天成,真正的大师手笔。

Every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒 译

注:出自青春小说《怦然心动》(Flipped)。

再看两个中译英的经典 吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书 译

注:许渊冲曾大赞钱先生的这句 中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。

Most Chinese daughters have a desire strong, To face the powder and not powder the face.

——许渊冲 译

注:powder the face为涂脂抹粉 ,face the powder为面对硝烟,简直绝妙。

地名篇

➤ Oxford 牛津

Oxford坐落在泰晤士河(Thames)中游的区域,地势平坦,水草丰盛,因而作为“牧牛的津渡”,当罗马人占领时已经存在,拉丁名叫Oxonia。

➤ Fontainebleau 枫丹白露

徐志摩最早 ➤ Champs-Élysées 香榭丽舍

徐志摩先生的译作。周围街道的咖啡香味、香水和蛋糕使这里变成一个真正的“香榭”,而精致典雅的建筑风格使之被称为“丽舍”。

➤ Florence 翡冷翠

“翡冷翠”的译名出自徐志摩的诗歌《翡冷翠的一夜》,“佛罗伦萨”则是根据英语Florence音译而来。这两种译名,相比而言,在诗文中译作“翡冷翠”更显优美,不仅音似,而且意思恰当,因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大理石,将城市点缀得如同一粒翡翠。

影视篇

影视版我们先来说中译英,王家卫的不少电影,英文名都很不错。

《旺角卡门》 As Tears Go By

《阿飞正传》 Days of Being Wild

《东邪西毒》 Ashes of Time

《春光乍泄》 Happy Together

《花样年华》 In the Mood for Love

再来一波英译中:

The Bridge of Madison County 《廊桥遗梦》

Hilary and Jackie 《她比烟花寂寞》

Incendies 《焦土之城》

Thelma & Louise 《末路狂花》

Scent of a Woman 《闻香识女人》

Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》

不少美剧也 先说各个家族的重要城池:

King's Landing 君临

Winterfell 临冬城

Castely Rock 凯岩城

Storm's End 风息堡

Sunspears 阳戟城

一些经典语句的 The winter is coming 凛冬将至!

Ours is the fury 怒火燎原!

We do not sow 强取胜过苦耕

Our blade is sharp 吾刃尚锋

We stand together 同仇敌忾!

The North remembers 北境永不遗忘

歌词篇

华丽复古的“打雷姐”拉娜·德雷(Lana Del Rey)就有不少歌曲,歌词 在《了不起的盖茨比》中,拉娜·德雷一曲Young and Beautiful,唱出纸醉金迷和浮华背后数不尽的苍凉,正符合了这部电影的氛围。歌词的 I've seen the world, Done it all, had my cake now 目睹世界,尽失初样

Diamonds, brilliant, and Bel-Air now 金迷纸醉,靡靡奢华

Hot summer nights, mid-July 仲夏夜茫,七月未央

When you and I were forever wild 我们年少轻狂,不惧岁月漫长

The crazy days, the city lights 纵情时光,华灯初上

The way you'd play with me like a child 我们嬉戏疯狂,童稚之心难藏

听完这首,再听听看《Old Money》,摒弃了华丽恢弘的音乐元素,更像是一首诗、一部色调泛黄的好莱坞电影……

这首歌像是唱出了上世纪的纽约的景象:

Blue hydrangea, cold cash, divine 淡蓝绒花,金错银差

Cashmere, cologne, and white sunshine 羊绒古龙,白日飞沙

Red racing car, sunset in vine 血色车马,夕沿藤下

The kids were young and pretty 赤子,璞玉,无瑕

除了这些“神 未注明

“郭冬临之陷落”的梗最近承包了网友不少笑点。

起因是一则关于托尔金(J. R. R. Tolkien)的资讯。这位写过《魔戒》和《霍比特人》的作家有一部作品将在今年发布,书名叫做The Fall of Gondolin(《贡多林的覆灭》)。

微博博主@和菜头为这本书取了一个更接地气的译名,《郭冬临之陷落》……

网友纷纷表示,这个 这本书也成功引起了郭老师的注意,他发微博说:“听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?”

网友赞不绝口,表示这本书能跟《精灵王冯巩之崛起》、《巨石郭达之稳》并列为“远古时期三大传奇”。

其实,来自东方世界的郭冬临,还与另一部欧美史诗,有着千丝万缕的神秘联系。

大热美剧《权力的游戏》的重要城池Winterfell,就正好和他的名字完美对应:郭(Castle,城郭),冬(Winter),临(Fell)。

我们发现,有一股来自东方的神秘力量,一直统治着 有人总结过,蕾哈娜许多经典歌曲的歌名,都可以用谐音,与山东城市联系起来。

比如:

Where Have You Been,是“威海油饼”。

We Found Love,是 “潍坊的爱”。

Fool In Love,是 “福临莱芜”。

Talk That Talk,是“聊聊聊城”。

Princess Of China,是(济南大明湖畔的)“还珠格格”。

除此之外,坊间还流传过各种经典神译。

地名

Pearl Harbor 珍珠港,我们叫:蚌埠!

New York 纽约,我们叫:新乡!

Red River Valley 红河谷,我们叫:丹江口!

Phoenix 凤凰城,我们叫:宝鸡!

Greenland 格陵兰,我们叫:青岛!

Downton Abbey 唐顿庄园,我们叫:唐家屯!

5th Avenue 第五大道,我们叫:五道口!

歌名

Wake Me Up When September Ends 《一觉睡到国庆节》

Lil Daggers 《刘大哥》

Follow Your Heart 《怂》

We Are the Champions 《我们是昌平人》

Diamond Mine 《呆萌的我》

Hotel California 《加州招待所》

Take Me Home, Country Road 《我回家,走国道》

Somebody That I Used to Know 《有些人,用过了才知道》

Born This Way 《生育指南》

Dying in the Sun 《见光死》

The best of the Yardbirds 《绝味鸭脖》

好了,这些神 名句篇

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎 译

注:出自泰戈尔(Tagore)《飞鸟集》(Stray Birds)。

Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军 译

注:据说这是拿破仑被流放到厄尔巴岛时说的一句话。直译是“在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌。”本 In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中 译

注:此为英国诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sassoon)代表作《于我,过去,现在以及未来 》(“In me, past, present, future meet”)的经典诗句。

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若 译

注:出自爱尔兰诗人 James Stephens的诗作《风中蔷薇花》 (“The Rose on the Wind”)

  杨绛手迹

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved,

and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of life;

It sinks,

and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛 译

注:原文为英国诗人兰德(Landor)的诗作,杨绛的译作简约而不简单,毫无雕饰之感,浑然天成,真正的大师手笔。

Every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒 译

注:出自青春小说《怦然心动》(Flipped)。

再看两个中译英的经典 吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书 译

注:许渊冲曾大赞钱先生的这句 中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。

Most Chinese daughters have a desire strong, To face the powder and not powder the face.

——许渊冲 译

注:powder the face为涂脂抹粉 ,face the powder为面对硝烟,简直绝妙。

地名篇

➤ Oxford 牛津

Oxford坐落在泰晤士河(Thames)中游的区域,地势平坦,水草丰盛,因而作为“牧牛的津渡”,当罗马人占领时已经存在,拉丁名叫Oxonia。

➤ Fontainebleau 枫丹白露

徐志摩最早 ➤ Champs-Élysées 香榭丽舍

徐志摩先生的译作。周围街道的咖啡香味、香水和蛋糕使这里变成一个真正的“香榭”,而精致典雅的建筑风格使之被称为“丽舍”。

➤ Florence 翡冷翠

“翡冷翠”的译名出自徐志摩的诗歌《翡冷翠的一夜》,“佛罗伦萨”则是根据英语Florence音译而来。这两种译名,相比而言,在诗文中译作“翡冷翠”更显优美,不仅音似,而且意思恰当,因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大理石,将城市点缀得如同一粒翡翠。

影视篇

影视版我们先来说中译英,王家卫的不少电影,英文名都很不错。

《旺角卡门》 As Tears Go By

《阿飞正传》 Days of Being Wild

《东邪西毒》 Ashes of Time

《春光乍泄》 Happy Together

《花样年华》 In the Mood for Love

再来一波英译中:

The Bridge of Madison County 《廊桥遗梦》

Hilary and Jackie 《她比烟花寂寞》

Incendies 《焦土之城》

Thelma & Louise 《末路狂花》

Scent of a Woman 《闻香识女人》

Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》

不少美剧也 先说各个家族的重要城池:

King's Landing 君临

Winterfell 临冬城

Castely Rock 凯岩城

Storm's End 风息堡

Sunspears 阳戟城

一些经典语句的 The winter is coming 凛冬将至!

Ours is the fury 怒火燎原!

We do not sow 强取胜过苦耕

Our blade is sharp 吾刃尚锋

We stand together 同仇敌忾!

The North remembers 北境永不遗忘

歌词篇

华丽复古的“打雷姐”拉娜·德雷(Lana Del Rey)就有不少歌曲,歌词 在《了不起的盖茨比》中,拉娜·德雷一曲Young and Beautiful,唱出纸醉金迷和浮华背后数不尽的苍凉,正符合了这部电影的氛围。歌词的 I've seen the world, Done it all, had my cake now 目睹世界,尽失初样

Diamonds, brilliant, and Bel-Air now 金迷纸醉,靡靡奢华

Hot summer nights, mid-July 仲夏夜茫,七月未央

When you and I were forever wild 我们年少轻狂,不惧岁月漫长

The crazy days, the city lights 纵情时光,华灯初上

The way you'd play with me like a child 我们嬉戏疯狂,童稚之心难藏

听完这首,再听听看《Old Money》,摒弃了华丽恢弘的音乐元素,更像是一首诗、一部色调泛黄的好莱坞电影……

这首歌像是唱出了上世纪的纽约的景象:

Blue hydrangea, cold cash, divine 淡蓝绒花,金错银差

Cashmere, cologne, and white sunshine 羊绒古龙,白日飞沙

Red racing car, sunset in vine 血色车马,夕沿藤下

The kids were young and pretty 赤子,璞玉,无瑕

除了这些“神 未注明

信息流广告 网络推广 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 招生代理 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 爱采购代运营 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 铜雕 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 朋友圈文案 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电采暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 网站转让 鲜花 社区团购 石家庄论坛 书包网 电地暖