霍金将入葬威斯敏斯特教堂 与牛顿和达尔文为伴
The funeral of renowned physicist Professor Stephen Hawking will take place at Great St Mary's, the University Church in Cambridge, on March 31, his family announced last Tuesday.
著名物理学家史蒂芬·霍金教授的家人上周二宣布,霍金的葬礼将于本月31日在剑桥大学的圣玛利教堂举行。
The Great St Mary's church is just a stone's throw from Gonville And Caius, the Cambridge College where Professor Hawking dedicated himself to discovering the secrets of the universe for over 50 years.
大圣玛丽教堂位于剑桥大学冈维尔与凯斯学院附近,霍金教授在这里工作了50余年,致力于解开宇宙之谜。
After the funeral, family, friends and colleagues will be invited to a private service nearby at Trinity College.
葬礼结束后还会在三一学院附近举行一个私人纪念活动,仅邀请其家人、朋友和同事参加。
Professor Hawking's ashes will be interred near the remains of fellow science greats Sir Isaac Newton and Charles Darwin in Westminster Abbey later this year.
霍金教授的骨灰将于今年晚些时候葬在威斯敏斯特教堂,与同为科学伟人的牛顿、达尔文等毗邻安息。
The dean of Westminster, the Very Rev Dr John Hall, said: "It is entirely fitting that the remains of Prof Stephen Hawking are to be buried in the abbey, near those of distinguished fellow scientists."
威斯敏斯特教堂的院长约翰·霍尔博士表示:“史蒂芬·霍金教授的遗体将被安葬在该教堂,与杰出的科学家们相毗邻,这是完全合情合理的。”
Other famous scientists are buried or memorialised nearby, the most recent burials being those of atomic physicists Ernest Rutherford in 1937 and Joseph John Thomson in 1940.
其他著名的科学家也埋葬于此,或者在此地进行祭奠,最近的葬礼是1937年的原子物理学家欧内斯特·卢瑟福和1940年的约瑟夫·约翰·汤姆逊。
"We believe it to be vital that science and religion work together to seek to answer the great questions of the mystery of life and of the universe," said Dr John Hall.
约翰·霍尔博士称:“我们认为科学和宗教必须共同努力,寻求生命和宇宙之谜的重大问题的解答。”
The funeral of renowned physicist Professor Stephen Hawking will take place at Great St Mary's, the University Church in Cambridge, on March 31, his family announced last Tuesday.
著名物理学家史蒂芬·霍金教授的家人上周二宣布,霍金的葬礼将于本月31日在剑桥大学的圣玛利教堂举行。
The Great St Mary's church is just a stone's throw from Gonville And Caius, the Cambridge College where Professor Hawking dedicated himself to discovering the secrets of the universe for over 50 years.
大圣玛丽教堂位于剑桥大学冈维尔与凯斯学院附近,霍金教授在这里工作了50余年,致力于解开宇宙之谜。
After the funeral, family, friends and colleagues will be invited to a private service nearby at Trinity College.
葬礼结束后还会在三一学院附近举行一个私人纪念活动,仅邀请其家人、朋友和同事参加。
Professor Hawking's ashes will be interred near the remains of fellow science greats Sir Isaac Newton and Charles Darwin in Westminster Abbey later this year.
霍金教授的骨灰将于今年晚些时候葬在威斯敏斯特教堂,与同为科学伟人的牛顿、达尔文等毗邻安息。
The dean of Westminster, the Very Rev Dr John Hall, said: "It is entirely fitting that the remains of Prof Stephen Hawking are to be buried in the abbey, near those of distinguished fellow scientists."
威斯敏斯特教堂的院长约翰·霍尔博士表示:“史蒂芬·霍金教授的遗体将被安葬在该教堂,与杰出的科学家们相毗邻,这是完全合情合理的。”
Other famous scientists are buried or memorialised nearby, the most recent burials being those of atomic physicists Ernest Rutherford in 1937 and Joseph John Thomson in 1940.
其他著名的科学家也埋葬于此,或者在此地进行祭奠,最近的葬礼是1937年的原子物理学家欧内斯特·卢瑟福和1940年的约瑟夫·约翰·汤姆逊。
"We believe it to be vital that science and religion work together to seek to answer the great questions of the mystery of life and of the universe," said Dr John Hall.
约翰·霍尔博士称:“我们认为科学和宗教必须共同努力,寻求生命和宇宙之谜的重大问题的解答。”