吕氏春秋顺说原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋顺说原文带拼音版
【 顺shùn说shuō 】
五wǔ曰yuē : 善shàn说shuō者zhě若ruò巧qiǎo士shì , 因yīn人rén之zhī力lì以yǐ自zì为wéi力lì , 因yīn其qí来lái而ér与yǔ来lái , 因yīn其qí往wǎng而ér与yǔ往wǎng , 不bù设shè形xíng象xiàng , 与yǔ生shēng与yǔ长cháng , 而ér言yán之zhī与yǔ响xiǎng , 与yǔ盛shèng与yǔ衰shuāi , 以yǐ之zhī所suǒ归guī 。 力lì虽suī多duō , 材cái虽suī劲jìn , 以yǐ制zhì其qí命mìng 。 顺shùn风fēng而ér呼hū , 声shēng不bù加jiā疾jí也yě ; 际jì高gāo而ér望wàng , 目mù不bù加jiā明míng也yě 。 所suǒ因yīn便biàn也yě 。 惠huì盎àng见jiàn宋sòng康kāng王wáng , 康kāng王wáng蹀dié足zú謦qǐng咳ké , 疾jí言yán曰yuē :“ 寡guǎ人rén之zhī所suǒ说shuō者zhě, 勇yǒng有yǒu力lì也yě , 不bù说shuō为wéi仁rén义yì者zhě 。 客kè将jiāng何hé以yǐ教jiào寡guǎ人rén ?” 惠huì盎àng对duì曰yuē :“ 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ ; 使shǐ人rén虽suī勇yǒng , 刺cì之zhī不bù入rù ; 虽suī有yǒu力lì , 击jī之zhī弗fú中zhōng 。 大dà王wáng独dú无wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē :“ 善shàn ! 此cǐ寡guǎ人rén所suǒ欲yù闻wén也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū刺cì之zhī不bù入rù , 击jī之zhī不bù中zhōng , 此cǐ犹yóu辱rǔ也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ人rén虽suī有yǒu勇yǒng , 弗fú敢gǎn刺cì , 虽suī有yǒu力lì , 不bù敢gǎn击jī 。 大dà王wáng独dú无wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē :“ 善shàn! 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ欲yù知zhī也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū不bù敢gǎn刺cì , 不bù敢gǎn击jī , 非fēi无wú其qí志zhì也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ人rén本běn无wú其qí志zhì也yě 。 大dà王wáng独dú无wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē : “ 善shàn ! 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ愿yuàn也yě 。” 惠huì盎àng曰yuē :“ 夫fū无wú其qí志zhì也yě , 未wèi有yǒu爱ài利lì之zhī心xīn也yě 。 臣chén有yǒu道dào於yú此cǐ : 使shǐ天tiān下xià丈zhàng夫fū女nǚ子zǐ莫mò不bù欢huān然rán皆jiē欲yù爱ài利lì之zhī 。 此cǐ其qí贤xián於yú勇yǒng有yǒu力lì也yě , 居jū四sì累lèi之zhī上shàng 。 大dà王wáng独dú无wú意yì邪yé ?” 王wáng曰yuē:“ 此cǐ寡guǎ人rén之zhī所suǒ欲yù得dé 。” 惠huì盎àng对duì曰yuē :“ 孔kǒng 、 墨mò是shì也yě 。 孔kǒng丘qiū 、 墨mò翟dí , 无wú地dì为wéi君jūn , 无wú官guān为wéi长cháng 。 天tiān下xià丈zhàng夫fū女nǚ子zǐ莫mò不bù延yán颈jǐng举jǔ踵zhǒng , 而ér愿yuàn安ān利lì之zhī 。 今jīn大dà王wáng , 万wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 诚chéng有yǒu其qí志zhì , 则zé四sì境jìng之zhī内nèi皆jiē得de其qí利lì矣yǐ , 其qí贤xián於yú孔kǒng 、 墨mò也yě远yuǎn矣yǐ 。” 宋sòng王wáng无wú以yǐ应yīng 。 惠huì盎àng趋qū而ér出chū , 宋sòng王wáng谓wèi左zuǒ右yòu曰yuē :“ 辨biàn矣yǐ ! 客kè之zhī以yǐ说shuō服fú寡guǎ人rén也yě 。” 宋sòng王wáng , 俗sú主zhǔ也yě , 而ér心xīn犹yóu可kě服fú , 因yīn矣yǐ 。 因yīn则zé贫pín贱jiàn可kě以yǐ胜shèng富fù贵guì矣yǐ , 小xiǎo弱ruò可kě以yǐ制zhì强qiáng大dà矣yǐ 。 田tián赞zàn衣yī补bǔ衣yī而ér见jiàn荆jīng王wáng , 荆jīng王wáng曰yuē :“ 先xiān生shēng之zhī衣yī , 何hé其qí恶è也yě !” 田tián赞zàn对duì曰yuē :“ 衣yī又yòu有yǒu恶è於yú此cǐ者zhě也yě 。” 荆jīng王wáng曰yuē :“ 可kě得dé而ér闻wén乎hū?” 对duì曰yuē :“ 甲jiǎ恶è於yú此cǐ 。” 王wáng曰yuē :“ 何hé谓wèi也yě ?” 对duì曰yuē :“ 冬dōng日rì则zé寒hán , 夏xià日rì则zé暑shǔ , 衣yī无wú恶è乎hū甲jiǎ者zhě 。 赞zàn也yě贫pín , 故gù衣yī恶è也yě 。 今jīn大dà王wáng , 万wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 富fù贵guì无wú敌dí , 而ér好hǎo衣yī民mín以yǐ甲jiǎ , 臣chén弗fú得dé也yě 。 意yì者zhě为wéi其qí义yì邪yé ? 甲jiǎ之zhī事shì , 兵bīng之zhī事shì也yě , 刈yì人rén之zhī颈jǐng , 刳kū人rén之zhī腹fù , 隳huī人rén之zhī城chéng郭guō , 刑xíng人rén之zhī父fù子zǐ也yě 。 其qí名míng又yòu甚shèn不bù荣róng 。 意yì者zhě为wéi其qí实shí邪yé ? 苟gǒu虑lǜ害hài人rén , 人rén亦yì必bì虑lǜ害hài之zhī ; 苟gǒu虑lǜ危wēi人rén , 人rén亦yì必bì虑lǜ危wēi之zhī 。 其qí实shí人rén则zé甚shèn不bù安ān 。 之zhī二èr者zhě , 臣chén为wéi大dà王wáng无wú取qǔ焉yān 。” 荆jīng王wáng无wú以yǐ应yīng 。 说shuō虽suī未wèi大dà行xíng , 田tián赞zàn可kě谓wèi能néng立lì其qí方fāng矣yǐ 。 若ruò夫fú偃yǎn息xī之zhī义yì , 则zé未wèi之zhī识shí也yě 。 管guǎn子zi得de於yú鲁lǔ , 鲁lǔ束shù缚fù而ér槛kǎn之zhī , 使shǐ役yì人rén载zài而ér送sòng之zhī齐qí , 皆jiē讴ōu歌gē而ér引yǐn 。 管guǎn子zi恐kǒng鲁lǔ之zhī止zhǐ而ér杀shā己jǐ也yě , 欲yù速sù至zhì齐qí , 因yīn谓wèi役yì人rén曰yuē :“ 我wǒ为wéi汝rǔ唱chàng , 汝rǔ为wèi我wǒ和hé。” 其qí所suǒ唱chàng适shì宜yí走zǒu , 役yì人rén不bù倦juàn , 而ér取qǔ道dào甚shèn速sù 。 管guǎn子zi可kě谓wèi能néng因yīn矣yǐ 。 役yì人rén得de其qí所suǒ欲yù , 己jǐ亦yì得de其qí所suǒ欲yù , 以yǐ此cǐ术shù也yě 。 是shì用yòng万wàn乘chéng之zhī国guó , 其qí霸bà犹yóu少shǎo , 桓huán公gōng则zé难nán与yǔ往wǎng也yě 。
吕氏春秋顺说翻译
善于劝说的人像灵巧的人一样,借别人的力量把它作为自己的己的力量,顺着他的来势加出引导,顺着他的去势加以推动,丝毫不露形迹,随着他的出现、发展而出现、发展,如同言语与回声一样相随。随着他的兴盛而兴盛,随着他的衰微而衰微,以便因势利导,达到自己的目的。尽管他的力量很大,才能很强,也能控制他的命运。顺着风呼叫,声音并没有加大,可是能从远处听到,登上高处观望,眼睛并没有更亮,然而可以看刊远处。这是因为所凭借的东西有利啊。
惠盎谒见宋康王,康王跺着脚,咳嗽着,大声说;“我所喜欢的是勇武有力的人,不喜欢行仁义的人。客人将有何见教啊?”惠盎回答说:“我有这样的道术:使人虽然勇武,却刺不进您的身体,虽然有力,却击不中您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说;“好,这是我想要听的。”惠盎说;“虽然刺不进您的身体,击不中您,但您还是受辱了。我有这样的道术:使人虽然勇武却不敢刺您,虽然有力却不敢击您。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好,这是我想知道的。”惠盎说:“那些人虽然不敢刺,不敢击,并不是投有这样的想法啊。我有这样的道术。使人根本就没有这样的想法。大王您难道无意于这种道术吗?”康王说:“好,这是我所希望的。”惠盎说:“那些人虽然没有这样的想法,却还没有爱您使您有利的心。我有这样的道术;使天下的男子女子都愉快地爱您使您有利。这就胜过了勇武有力,居于上面说到的四种有害行为之上了。大王您难道无意于这种逋术吗?”康王说:“这是我想要得到的。”惠盎同答说:“孔丘、墨翟的品德就能这样。孔丘、墨翟,他们没有领士,但却能象当君主一样得到尊荣;他们没有官职,但却能象当官长一样受到尊敬。天下的男子女子没有谁不伸长脖子、抬起脚跟盼望他们,希望他们平安顺利。现在大王您是拥有万辆兵车大国的君主,如果真有这样的志向,那么西方边境之内就都能得到您的利益了,百姓对您的爱戴就能远远超过孔丘、墨翟了。”宋王无话来回答。惠盎快步走了出去,宋王对身边的人说:“很善辩啊,客人用言论说服了我。”宋王是个平庸的君主,可是他的心还是可以说服,这是因为惠盎能困势利导。能因势利导,那么贫贱的就可以胜过富贵的,弱小盼就可以制服强大的了。
田赞穿着破旧衣服击见楚王,楚王说:“先生您的衣服怎么这么破旧呢?”田赞回答说:“衣眼还有比这更坏的呢?”楚王说:“可以让我听听吗?”田赞回答说;“铠甲比这更坏。”楚王说;“这是什么意思呢?”田赞回答说:“冬天穿上冷,夏天穿上热,衣服没有比铠甲更坏的了。我很贫困,所以穿的衣服很坏。现在大王您是大国的君主,富贵无比,却喜欢拿铠甲让人们穿,我不赞成这样。或许这是为了行仁义吗?铠甲的事,是有关战争的事啊,是砍断人家的脖子,挖空人家的肚子,毁坏凡家的城池,杀死人家的父子的事啊。那名声又很不荣耀。或许这是为了得到实际利益吗?如果谋划损害别人,别人也必定谋划损害自己;如果谋划让别人遭到危险,别人也必定谋划让自己遭到危险,其实变很不安全。这两种情况,我认为大王您还是不要选择。”楚王无话来回答。主张虽然没有广泛实行,田赞可以说是能够树立自己的丰张了。至于段干木隐居不仕而使魏国安全,那田赞还达不到这种地步。
管仲在鲁国被捉住,鲁国捆起他把他装在囚笼里,派差役用车载着把他送到齐国。差役全都唱着歌拉车。管仲担心鲁国留下并且杀死自己,想赶快到达齐国,于是就对差役们说;“我给你们领唱,然后你们应和我。”他唱的歌节拍正好适合快走,差役们不觉得疲倦,因而走路走得很快。管仲可以说是能利用差役唱歌了,差役满足了自己的希望,管仲也达到了自己的目的,是因为使用了这个方法啊。用这个方法治理拥有万兵车的大国,成就霸业尚且不止,只不过齐桓公这个人难以辅佐他成就王业罢了。
以上就是吕氏春秋顺说原文及翻译、吕氏春秋顺说原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·慎大览文言文和译文