吕氏春秋分职原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋分职原文带拼音版
【 分fēn职zhí 】
四sì曰yuē : 先xiān王wáng用yòng非fēi其qí有yǒu如rú己jǐ有yǒu之zhī , 通tōng乎hū君jūn道dào者zhě也yě 。 夫fū君jūn也yě者zhě , 处chù虚xū素sù服fú而ér无wú智zhì , 故gù能néng使shǐ众zhòng智zhì也yě 。 智zhì反fǎn无wú能néng , 故gù能néng使shǐ众zhòng能néng也yě 。 能néng执zhí无wú为wéi , 故gù能néng使shǐ众zhòng为wéi也yě 。 无wú智zhì无wú能néng无wú为wéi , 此cǐ君jūn之zhī所suǒ执zhí也yě 。 人rén主zhǔ之zhī所suǒ惑huò者zhě则zé不bù然rán 。 以yǐ其qí智zhì强qiáng智zhì , 以yǐ其qí能néng强qiáng能néng , 以yǐ其qí为wéi强qiáng为wéi 。 此cǐ处chù人rén臣chén之zhī职zhí也yě 。 处chù人rén臣chén之zhī职zhí , 而ér欲yù无wú壅yōng塞sè , 虽suī舜shùn不bù能néng为wéi 。 武wǔ王wáng之zhī佐zuǒ五wǔ人rén , 武wǔ王wáng之zhī於yú五wǔ人rén者zhě之zhī事shì无wú能néng也yě , 然rán而ér世shì皆jiē曰yuē取qǔ天tiān下xià者zhě武wǔ王wáng也yě 。 故gù武wǔ王wáng取qǔ非fēi其qí有yǒu如rú己jǐ有yǒu之zhī , 通tōng乎hū君jūn道dào也yě 。 通tōng乎hū君jūn道dào , 则zé能néng令lìng智zhì者zhě谋móu矣yǐ , 能néng令lìng勇yǒng者zhě怒nù矣yǐ , 能néng令lìng辩biàn者zhě语yǔ矣yǐ 。 夫fū马mǎ者zhě , 伯bó乐lè相xiāng之zhī , 造zào父fù御yù之zhī , 贤xián主zhǔ乘chéng之zhī , 一yī日rì千qiān里lǐ 。 无wú御yù相xiāng之zhī劳láo而ér有yǒu其qí功gōng , 则zé知zhī所suǒ乘chéng矣yǐ 。 今jīn召zhào客kè者zhě , 酒jiǔ酣hān歌gē舞wǔ , 鼓gǔ瑟sè吹chuī竽yú , 明míng日rì不bù拜bài乐lè己jǐ者zhě而ér拜bài主zhǔ人rén , 主zhǔ人rén使shǐ之zhī也yě 。 先xiān王wáng之zhī立lì功gōng名míng有yǒu似sì於yú此cǐ 。 使shǐ众zhòng能néng与yǔ众zhòng贤xián , 功gōng名míng大dà立lì於yú世shì , 不bù予yǔ佐zuǒ之zhī者zhě , 而ér予yǔ其qí主zhǔ , 其qí主zhǔ使shǐ之zhī也yě 。 譬pì之zhī若ruò为wéi宫gōng室shì , 必bì任rèn巧qiǎo匠jiàng , 奚xī故gù ? 曰yuē : 匠jiàng不bù巧qiǎo则zé宫gōng室shì不bù善shàn 。 夫fū国guó , 重zhòng物wù也yě , 其qí不bù善shàn也yě岂qǐ特tè宫gōng室shì哉zāi ! 巧qiǎo匠jiàng为wéi宫gōng室shì , 为wèi圆yuán必bì以yǐ规guī , 为wèi方fāng必bì以yǐ矩jǔ , 为wèi平píng直zhí必bì以yǐ准zhǔn绳shéng 。 功gōng已yǐ就jiù, 不bù知zhī规guī矩jǔ绳shéng墨mò , 而ér赏shǎng匠jiàng巧qiǎo匠jiàng之zhī 。 宫gōng室shì已yǐ成chéng , 不bù知zhī巧qiǎo匠jiàng , 而ér皆jiē曰yuē :“ 善shàn , 此cǐ某mǒu君jūn 、 某mǒu王wáng之zhī宫gōng室shì也yě 。” 此cǐ不bù可kě不bù察chá也yě 。 人rén主zhǔ之zhī不bù通tōng主zhǔ道dào者zhě则zé不bù然rán 。 自zì为wéi人rén则zé不bù能néng , 任rèn贤xián者zhě则zé恶è之zhī , 与yǔ不bù肖xiào者zhě议yì之zhī 。 此cǐ功gōng名míng之zhī所suǒ以yǐ伤shāng , 国guó家jiā之zhī所suǒ以yǐ危wēi 。 枣zǎo , 棘jí之zhī有yǒu ; 裘qiú , 狐hú之zhī有yǒu也yě 。 食shí棘jí之zhī枣zǎo , 衣yī狐hú之zhī皮pí , 先xiān王wáng固gù用yòng非fēi其qí有yǒu而ér己jǐ有yǒu之zhī 。 汤tāng武wǔ一yī日rì而ér尽jìn有yǒu夏xià商shāng之zhī民mín , 尽jìn有yǒu夏xià商shāng之zhī地dì , 尽jìn有yǒu夏xià商shāng之zhī财cái 。 以yǐ其qí民mín安ān , 而ér天tiān下xià莫mò敢gǎn之zhī危wēi ; 以yǐ其qí地dì封fēng , 而ér天tiān下xià莫mò敢gǎn不bù说shuō ; 以yǐ其qí财cái赏shǎng , 而ér天tiān下xià皆jiē竞jìng 。 无wú费fèi乎hū郼yī与yǔ岐qí周zhōu , 而ér天tiān下xià称chēng大dà仁rén , 称chēng大dà义yì , 通tōng乎hū用yòng非fēi其qí有yǒu 。 白bái公gōng胜shèng得de荆jīng国guó, 不bù能néng以yǐ其qí府fǔ库kù分fēn人rén 。 七qī日rì , 石shí乞qǐ曰yuē :“ 患huàn至zhì矣yǐ , 不bù能néng分fēn人rén则zé焚fén之zhī , 毋wú令lìng人rén以yǐ害hài我wǒ 。” 白bái公gōng又yòu不bù能néng 。 九jiǔ日rì , 叶yè公gōng入rù , 乃nǎi发fā太tài府fǔ之zhī货huò予yǔ众zhòng , 出chū高gāo库kù之zhī兵bīng以yǐ赋fù民mín , 因yīn攻gōng之zhī 。 十shí有yǒu九jiǔ日rì而ér白bái公gōng死sǐ 。 国guó非fēi其qí有yǒu也yě , 而ér欲yù有yǒu之zhī , 可kě谓wèi至zhì贪tān矣yǐ 。 不bù能néng为wéi人rén , 又yòu不bù能néng自zì为wéi , 可kě谓wèi至zhì愚yú矣yǐ 。 譬pì白bái公gōng之zhī啬sè , 若ruò枭xiāo之zhī爱ài其qí子zǐ也yě 。 卫wèi灵líng公gōng天tiān寒hán凿záo池chí , 宛wǎn春chūn谏jiàn曰yuē :“ 天tiān寒hán起qǐ役yì , 恐kǒng伤shāng民mín 。” 公gōng曰yuē :“ 天tiān寒hán乎hū ?” 宛wǎn春chūn曰yuē :“ 公gōng衣yī狐hú裘qiú , 坐zuò熊xióng席xí , 陬zōu隅yú有yǒu灶zào , 是shì以yǐ不bù寒hán 。 今jīn民mín衣yī弊bì不bù补bǔ , 履lǚ决jué不bù组zǔ , 君jūn则zé不bù寒hán矣yǐ , 民mín则zé寒hán矣yǐ 。” 公gōng曰yuē : “ 善shàn 。” 令lìng罢bà役yì 。 左zuǒ右yòu以yǐ谏jiàn曰yuē :“ 君jūn凿záo池chí , 不bù知zhī天tiān之zhī寒hán也yě , 而ér春chūn也yě知zhī之zhī 。 以yǐ春chūn之zhī知zhī之zhī也yě而ér令lìng罢bà之zhī , 福fú将jiāng归guī於yú春chūn也yě , 而ér怨yuàn将jiāng归guī於yú君jūn 。” 公gōng曰yuē :“ 不bù然rán 。 夫fū春chūn也yě , 鲁lǔ国guó之zhī匹pǐ夫fū也yě , 而ér我wǒ举jǔ之zhī , 夫fū民mín未wèi有yǒu见jiàn焉yān 。 今jīn将jiàng令lìng民mín以yǐ此cǐ见jiàn之zhī 。 曰yuē春chūn也yě有yǒu善shàn於yú寡guǎ人rén有yǒu也yě , 春chūn之zhī善shàn非fēi寡guǎ人rén之zhī善shàn欤yú ?” 灵líng公gōng之zhī论lùn宛wǎn春chūn , 可kě谓wèi知zhī君jūn道dào矣yǐ 。 君jūn者zhě固gù无wú任rèn , 而ér以yǐ职zhí受shòu任rèn 。 工gōng拙zhuō , 下xià也yě ; 赏shǎng罚fá , 法fǎ也yě ; 君jūn奚xī事shì哉zāi ? 若ruò是shì则zé受shòu赏shǎng者zhě无wú德dé , 而ér抵dǐ诛zhū者zhě无wú怨yuàn矣yǐ , 人rén自zì反fǎn而ér已yǐ 。 此cǐ治zhì之zhī至zhì也yě 。
吕氏春秋分职翻译
先王使用不是自身所有的东西就象自己所有的一样,这是因为他们通晓为君之道。君主这种人,居于清虚,执守素朴,看来没有什么智慧,所以能使用众人的智慧。智慧回归到无所能的境地,所以能使用众人的才能。能执守无所作为的原则,所以能使用众人的作为。这种无智、无能、无为,是君主所执守的。君主中的胡涂人却不是这样。他们硬凭自己有限的智慧逞聪明,硬凭自己有限的才能逞能干,硬凭自己有限的作为做事情。这是使自己处于人臣的职位。使自己处于人臣的职位,又想不耳目闭塞;就是舜也办不到。
周武王的辅佐大臣有五个人,武王对于这五个人的职事一样也做不来,但世上都说取天下的是武王。武王取用不是他自身所有的东西就象自己所有的一样,这是通晓为君之道啊!通晓为君之道,就能让聪明的人谋划了,就能让勇武的人振奋了,就能让善于言辞的人议论了。
马,伯乐这种人相察它,造父这种人驾御它,贤明的君主乘坐马车,可以日行千里。没有相察和驾御的辛劳,却有一日千里的功效,这就是知道乘马之道了。譬如召请客人,饮酒酣畅之际,倡优歌舞弹唱。第二天,客人不拜酣使自己快乐的倡优,而拜酣主人,因为是主人命他们这样做的。先王建立功名与此相似,使用各位能人和贤人,在世上功名卓著,人们不把功名归干辅佐他的人,而归于君主,因为是君主使辅臣这样做的。这就象建造官室一定要任用巧匠一样.什幺缘故呢?回答是;工匠不巧,宫室就造不好。国家是极重要的东西,如果国家治理不好,所带来的危害岂止象官室建造不好那样呢!巧匠建造宫室的时候,划圆一定要用圆规,划方一定要用矩尺,取平直一定要用水准墨线。事情完成以后,主人不知圆规、矩尺和水准墨线,只是赏埸巧匠。官室造好以后,人们不知巧匠,而都说:“造得好,这是某某君主、某某帝王的官室。”这个道理是不可不体察的。
君主中不通晓为君之道的人则不是这样。自己去做做不了,任用贤者又对他们不放心,跟不肖的人议论他们。这是功名所以毁败、国家所以倾危的原因。
枣子是酸枣树结的,皮裘是狐皮做的。而人们吃酸枣树结的枣子,穿狐皮做的皮裘,先王当然也要把不是自身所有的当作自己所有来使用。商汤、周武王在短短的时间内就完全占有了夏商的百姓,完全占有了夏商的土地,完全占有了复商的财富。他们凭惜夏商的百姓安定自身,天下没有人敢惫害他们,他们利用夏商的土地分封诸侯,天下没有人敢表示不悦;他们利用夏商的财富赏赐臣下,天下就都争相效力。没有耗费自己一点东西,可是天下都称颂他们大仁,称颂他们大义,这是因为他们通晓了使用不是自身所有东西的道理。
白公胜作乱,控制了楚国,舍不得把楚国仓库的财物分给别人。事发七天,石乞说:“祸患就要到了,舍不得分给别人就把它烧掉,不要让别人利用它来危害我们。”白公胜又舍不得这样做。到了第九天,叶公进入国都,就发放太府的材物给予民众,拿出高库的兵器分配给百姓,借以进攻白公。事发十九天白公就失败而死。国家不是自己所有的,却想占有它,可以说是贪婪到极点了。占有了国家,不能用来为别人谋利,又不能用来为自己谋利,可以说是愚蠢到极点了。给白公的吝啬打个比喻,就好象猫头鹰疼爱自己的子女最后反被子女吃掉一样。
卫灵公让民众在天冷时挖池,宛春劝谏说:“天冷时兴办工程,恐怕损害百姓。”曼公说:“天冷吗?”宛春说;“您穿着狐皮裘,坐着熊皮席,屋角又有火灶,所以不觉得冷。如今百姓衣服破旧不得缝补,鞋子坏了不得编织,您是不冷了,百姓可冷呢!”灵公说:“你说得好。”就下令停止工程。侍从们劝谏说:“您下令挖池,不知道天冷,宛春却知道。因为宛春知道就下令停止工程,好处将归于宛春,而怨恨将归于您。”灵公说;“不是这样。宛春只是鲁国的一个平民,我举用了他,百姓对他还没有什么了解。现在要让百姓通过这件事了解他。而且宛春有善行就如同我有一样,宛春的善行不就是我的善行吗?”灵公这样议论宛春,可算是懂得为君之道了。
做君主的人,本来就没有具体职责,而是要根据臣下的职位委派他们责任。事情做得好坏,由臣下负责,该赏该罚,由法律规定。君主何必亲自去做呢?只要规定臣下的职分就够了。这样,受赏的人就无须感激谁,被处死的人也无须怨恨谁,人人都反躬自省就够了。这是治理国家的最高明的做法。
以上就是文言文之家关于吕氏春秋分职原文及翻译、吕氏春秋分职原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·似顺论文言文和译文