吕氏春秋慎势原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋慎势原文带拼音版
【 慎shèn势shì 】
六liù曰yuē : 失shī之zhī乎hū数shù , 求qiú之zhī乎hū信xìn , 疑yí ; 失shī之zhī乎hū势shì , 求qiú之zhī乎hū国guó , 危wēi 。 吞tūn舟zhōu之zhī鱼yú , 陆lù处chù则zé不bù胜shèng蝼lóu蚁yǐ 。 权quán钧jūn则zé不bù能néng相xiāng使shǐ , 势shì等děng则zé不bù能néng相xiāng并bìng , 治zhì乱luàn齐qí则zé不bù能néng相xiāng正zhèng 。 故gù小xiǎo大dà 、 轻qīng重zhòng 、 少shǎo多duō 、 治zhì乱luàn , 不bù可kě不bù察chá , 此cǐ祸huò福fú之zhī门mén也yě 。 凡fán冠guàn带dài之zhī国guó , 舟zhōu车chē之zhī所suǒ通tōng , 不bù用yòng象xiàng 、 译yì 、 狄dí鞮dī , 方fāng三sān千qiān里lǐ 。 古gǔ之zhī王wáng者zhě , 择zé天tiān下xià之zhī中zhōng而ér立lì国guó , 择zé国guó之zhī中zhōng而ér立lì宫gōng , 择zé宫gōng之zhī中zhōng而ér立lì庙miào 。 天tiān下xià之zhī地dì , 方fāng千qiān里lǐ以yǐ为wéi国guó , 所suǒ以yǐ极jí治zhì任rèn也yě 。 非fēi不bù能néng大dà也yě, 其qí大dà不bù若ruò小xiǎo , 其qí多duō不bù若ruò少shǎo 。 众zhòng封fēng建jiàn , 非fēi以yǐ私sī贤xián也yě , 所suǒ以yǐ便biàn势shì全quán威wēi , 所suǒ以yǐ博bó义yì 。 义yì博bó利lì则zé无wú敌dí , 无wú敌dí者zhě安ān 。 故gù观guān於yú上shàng世shì , 其qí封fēng建jiàn众zhòng者zhě , 其qí福fú长cháng , 其qí名míng彰zhāng 。 神shén农nóng十shí七qī世shì有yǒu天tiān下xià , 与yǔ天tiān下xià同tóng之zhī也yě 。 王wáng者zhě之zhī封fēng建jiàn也yě , 弥mí近jìn弥mí大dà , 弥mí远yuǎn弥mí小xiǎo 。 海hǎi上shàng有yǒu十shí里lǐ之zhī诸zhū侯hóu 。 以yǐ大dà使shǐ小xiǎo , 以yǐ重zhòng使shǐ轻qīng , 以yǐ众zhòng使shǐ寡guǎ , 此cǐ王wáng者zhě之zhī所suǒ以yǐ家jiā以yǐ完wán也yě 。 故gù曰yuē以yǐ滕téng 、 费fèi则zé劳láo , 以yǐ邹zōu 、 鲁lǔ则zé逸yì , 以yǐ宋sòng 、 郑zhèng则zé犹yóu倍bèi日rì而ér驰chí也yě , 以yǐ齐qí 、 楚chǔ则zé举jǔ而ér加jiā纲gāng旃zhān而ér已yǐ矣yǐ 。 所suǒ用yòng弥mí大dà , 所suǒ欲yù弥mí易yì 。 汤tāng其qí无wú郼yī , 武wǔ其qí无wú岐qí , 贤xián虽suī十shí全quán , 不bù能néng成chéng功gōng 。 汤tāng 、 武wǔ之zhī贤xián 。 而ér犹yóu藉jiè知zhī乎hū势shì , 又yòu况kuàng不bù及jí汤tāng 、 武wǔ者zhě乎hū ? 故gù以yǐ大dà畜chù小xiǎo吉jí , 以yǐ小xiǎo畜chù大dà灭miè , 以yǐ重zhòng使shǐ轻qīng从cóng , 以yǐ轻qīng使shǐ重zhòng凶xiōng 。 自zì此cǐ观guān之zhī , 夫fū欲yù定dìng一yī世shì , 安ān黔qián首shǒu之zhī命mìng , 功gōng名míng著zhù乎hū盘pán盂yú , 铭míng篆zhuàn著zhù乎hū壶hú鉴jiàn , 其qí势shì不bù厌yàn尊zūn , 其qí实shí不bù厌yàn多duō 。 多duō实shí尊zūn势shì , 贤xián士shì制zhì之zhī , 以yǐ遇yù乱luàn世shì , 王wáng犹yóu尚shàng少shǎo 。 天tiān下xià之zhī民mín穷qióng矣yǐ苦kǔ矣yǐ 。 民mín之zhī穷qióng苦kǔ弥mí甚shèn , 王wáng者zhě之zhī弥mí易yì 。 凡fán王wáng也yě者zhě , 穷qióng苦kǔ之zhī救jiù也yě 。 水shuǐ用yòng舟zhōu , 陆lù用yòng车chē , 涂tú用yòng輴chūn , 沙shā用yòng鸠jiū , 山shān用yòng樏léi , 因yīn其qí势shì也yě者zhě令lìng行xíng 。 位wèi尊zūn者zhě其qí教jiào受shòu , 威wēi立lì者zhě其qí奸jiān止zhǐ , 此cǐ畜chù人rén之zhī道dào也yě 。 故gù以yǐ万wàn乘chéng令lìng乎hū千qiān乘shèng易yì , 以yǐ千qiān乘shèng令lìng乎hū一yī家jiā易yì , 以yǐ一yī家jiā令lìng乎hū一yī人rén易yì 。 尝cháng识shí及jí此cǐ , 虽suī尧yáo 、 舜shùn不bù能néng 。 诸zhū侯hóu不bù欲yù臣chén於yú人rén , 而ér不bù得dé已yǐ 。 其qí势shì不bù便biàn , 则zé奚xī以yǐ易yì臣chén ? 权quán轻qīng重zhòng , 审shěn大dà小xiǎo , 多duō建jiàn封fēng, 所suǒ以yǐ便biàn其qí势shì也yě 。 王wáng也yě者zhě , 势shì也yě 。 王wáng也yě者zhě , 势shì无wú敌dí也yě 。 势shì有yǒu敌dí则zé王wáng者zhě废fèi矣yǐ 。 有yǒu知zhī小xiǎo之zhī愈yù於yú大dà 、 少shǎo之zhī贤xián於yú多duō者zhě , 则zé知zhī无wú敌dí矣yǐ 。 知zhī无wú敌dí则zé似sì类lèi嫌xián疑yí之zhī道dào远yuǎn矣yǐ 。 故gù先xiān王wáng之zhī法fǎ , 立lì天tiān子zǐ不bù使shǐ诸zhū侯hóu疑yí焉yān , 立lì诸zhū侯hóu不bù使shǐ大dài夫fū疑yí焉yān 。 立lì适shì子zi不bù使shǐ庶shù孽niè疑yí焉yān 。 疑yí生shēng争zhēng , 争zhēng生shēng乱luàn 。 是shì故gù诸zhū侯hóu失shī位wèi则zé天tiān下xià乱luàn , 大dài夫fū无wú等děng则zé朝cháo廷tíng乱luàn , 妻qī妾qiè不bù分fēn则zé家jiā室shì乱luàn , 适shì孽niè无wú别bié则zé宗zōng族zú乱luàn 。 慎shèn子zǐ曰yuē :“ 今jīn一yī兔tù走zǒu , 百bǎi人rén逐zhú之zhī , 非fēi一yī兔tù足zú为wéi百bǎi人rén分fēn也yě , 由yóu未wèi定dìng 。 由yóu未wèi定dìng , 尧yáo且qiě屈qū力lì , 而ér况kuàng众zhòng人rén乎hū ? 积jī兔tù满mǎn市shì , 行xíng者zhě不bù顾gù , 非fēi不bù欲yù兔tù也yě , 分fēn已yǐ定dìng矣yǐ 。 分fēn已yǐ定dìng , 人rén虽suī鄙bǐ , 不bù争zhēng 。” 故gù治zhì天tiān下xià及jí国guó , 在zài乎hū定dìng分fēn而ér已yǐ矣yǐ 。 庄zhuāng王wáng围wéi宋sòng九jiǔ月yuè , 康kāng王wáng围wéi宋sòng五wǔ月yuè , 声shēng王wáng围wéi宋sòng十shí月yuè 。 楚chǔ三sān围wéi宋sòng矣yǐ , 而ér不bù能néng亡wáng 。 非fēi不bù可kě亡wáng也yě , 以yǐ宋sòng攻gōng楚chǔ , 奚xī时shí止zhǐ矣yǐ ? 凡fán功gōng之zhī立lì也yě , 贤xián不bù肖xiào强qiáng弱ruò治zhì乱luàn异yì也yě 。 齐qí简jiǎn公gōng有yǒu臣chén曰yuē诸zhū御yù鞅yāng , 谏jiàn於yú简jiǎn公gōng曰yuē :“ 陈chén成chéng常cháng与yǔ宰zǎi予yú , 之zhī二èr臣chén者zhě , 甚shèn相xiāng憎zēng也yě 。 臣chén恐kǒng其qí相xiāng攻gōng也yě。 相xiāng攻gōng唯wéi固gù , 则zé危wēi上shàng矣yǐ 。 愿yuàn君jūn之zhī去qù一yī人rén也yě 。” 简jiǎn公gōng曰yuē : “ 非fēi而ér细xì人rén所suǒ能néng识shí也yě 。” 居jū无wú几jǐ何hé , 陈chén成chéng常cháng果guǒ攻gōng宰zǎi予yú於yú庭tíng , 即jí简jiǎn公gōng於yú庙miào 。 简jiǎn公gōng喟kuì焉yān太tài息xī曰yuē :“ 余yú不bù能néng用yòng鞅yāng之zhī言yán , 以yǐ至zhì此cǐ患huàn也yě 。” 失shī其qí数shù , 无wú其qí势shì , 虽suī悔huǐ无wú听tīng鞅yāng也yě , 与yǔ无wú悔huǐ同tóng 。 是shì不bù知zhī恃shì可kě恃shì , 而ér恃shì不bù恃shì也yě 。 周zhōu鼎dǐng著zhù象xiàng , 为wèi其qí理lǐ之zhī通tōng也yě 。 理lǐ通tōng , 君jūn道dào也yě。
吕氏春秋慎势翻译
失去了驾驭臣下的方法,要求人们诚信,这是胡涂的。失去了君主的权势,仗恃着享有国家,这是危险的。能吞下船的大鱼,居于陆地就不能胜过蝼蛄蚂蚁。权力相同就不能役使对方,势力相等就不能兼并对方,冶乱相同就不能匡正对方。所以对大小、轻重,多少、治乱等情况,不可不审察清楚,这是通向祸福的门径。
凡是戴帽子束带子的文明国家,车船所能达到的地方,不用象、译、狄鞮等官员做翻译的地方,有三千里见方。古代称王的人,选择天下的正中来建立京畿,选择京畿的正中来建立官廷,选择宫廷的正中来建立祖庙。在普天下,只把千里见方的地方作为京畿,是为了更好地担起治理国家的担子。京畿并不是不能扩大,但是大了不如小了好,多了不如少了好。多分封诸侯国,不是因为偏爱贤德之人,而是为了有利于权势,保全住威严,是为了使道义扩大。道义扩大了,那就没有人与之为敌了。没有人与之为敌的人就安全。所以对上世考察一下,那些分封诸侯国多的人,他们的福分就长久,他们的名声就显赫。神农享有天下十七世,是与天下人共同享有啊。
称王的人分封诸侯国,越近的就越大,越远的就越小。边远之处有十里大的诸侯国。用大的诸侯国役使小的诸侯国,用权势重的诸侯国役使权势轻的诸侯国,用人多的诸侯国役使人少的诸侯国,这就是称王的人能保全天下的原因。所以说,用滕、费役使别国就费力,用邹、鲁役使别国就省力,用宋、郑役使别国就加倍容易,用齐、楚役使别国就等于把纲纪加在它们身上罢了。所使用的诸侯国越大,实现自己的愿望就越容易。汤如果没有郼,武王如果没有岐,他们的贤德即使达到十全十美的程度,也不能成就功业。凭着汤、武王那样的贤德,尚且需要借助于权势,更何况赶不上汤、武王的人呢?所以,用大的诸侯国役使小的诸侯国就吉祥,用小的诸侯国役使大的诸侯国就会灭亡,用权势重的诸侯国役使权势轻的诸侯国就顺从,用权势轻酌诸侯国役使权势重的诸侯国就不吉祥。由此看来,想要使一世平定,使百姓安定使功名刻铸在盘盂上,铭刻在壶鉴上,这样的人,他们对权势尊贵从不满足,他们对实力雄厚从不满足。有雄厚的实力,有尊贵的权势,有贤德之人辅佐,凭着这些,遇上乱世,至少也能成就王业。
天下的人民很贫穷很困苦了。人民的贫穷田苦越厉害,称王的人成就王业就越容易。凡是称王的,都是挽牧人民的贫穷困苦啊。水里使用船,陆上使用车,泥泞路上使用輴,沙土路上使用鸩,山路上使用樏,这是为了顺应不同的形势。能因势利导的,命令就能执行。地位尊贵的,教化就能被接受,威严树立的,奸邪就能制止。这就是治理人的原则。所以,用拥有万辆兵车的国家对拥有千辆兵车的国家发号施令就容易,用拥有千辆兵车的国家对大夫之家发号施令就容易,用大夫之家对一人发号施令就容易。如果认识到达一点,即使尧、舜都不能改变它。诸侯都不想臣服于人,可是却不得不这样。君王的地位如果不利,那么怎能轻易地使之臣服呢?称王的人权衡轻重,审察大小,多立诸侯,是为了使自己的地位有利。所谓称王,凭借的是权势。所谓称王,是权势无人与之抗衡。权势有人抗衡,那么称王的人就被废弃了。有知道小可以超过大.少可以胜过多的人,就知道怎样才能无人与之抗衡了。知道怎样才能无人与之抗衡,那么比拟僭越的事就会远远离开了。所以先王的法度是,立天子不让诸侯僭越,立诸侯不让大夫僭越,立嫡子不让庶子僭越。僭越就会产生争夺,争夺就会产生混乱。因此,诸侯丧失了爵位,那么天下就会混乱,大夫没有等级,那么朝廷就会混乱;妻妾不加区分,那么家庭就会混乱,嫡子庶子没有区别,那么宗族就会混乱。慎子说:“如果有一只兔子跑,就会有上百人追赶它,并不是一只兔子足以被上百份,是由于兔子的归属没有确定。归属没有确定,尧尚且台竭力追赶,更何况一般人呢?兔子摆满市,走路的人看都不看,并不是不想要兔子,是由于归属已经确定了。归属已经确定,人即使鄙陋,也不争夺。”所以治理天下及国家,只在于确定职分罢了。
楚庄王围困宋国九个月,楚康王围困宋国五个月,楚声王围困宋国十个月。楚国围困过宋国三次,却不能灰亡它。并不是不可取灭亡,拿一个象宋国一样无德的国家去攻打宋国,什么时候才能结束昵?凡是功业的建立,都是因为贤与不肖、强与弱,治与乱不相同啊。
齐简公有个臣子叫诸御鞅,他向简公进谏说;“陈常与宰予,这两个臣子彼此非常仇恨。我担心他们互相攻打。他们一味固执地要互相攻打,就会危害到君王。希望您罢免一个人。”简公说“这不是你这样的浅陋之人所能知道的。”过了没多久,陈常果然在朝廷上攻打宰予,在宗庙里追上了简公。简公长叹着说,“我不能采纳诸御鞅的意见,以至于遭到这样的祸患。”失去了驾驭臣下的方法,丧失了君主的权势,虽然后悔没有听从诸御鞅的话,与不后悔的结果是一样的。这就是不知道依靠可以依靠的东西,却依靠不可依靠的东西。周鼎上刻铸物象,是为了让事理贯通。事理贯通,这是当君主应该掌握的原则啊。
以上就是吕氏春秋慎势原文及翻译、吕氏春秋慎势原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·审分览文言文和译文