吕氏春秋一行原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋一行原文带拼音版
【 一yī行xíng 】
四sì曰yuē : 先xiān王wáng所suǒ恶è , 无wú恶è於yú不bù可kě知zhī 。 不bù可kě知zhī , 则zé君jūn臣chén父fù子zǐ兄xiōng弟dì朋péng友yǒu夫fū妻qī之zhī际jì败bài矣yǐ 。 十shí际jì皆jiē败bài , 乱luàn莫mò大dà焉yān。 凡fán人rén伦lún , 以yǐ十shí际jì为wéi安ān者zhě也yě , 释shì十shí际jì则zé与yǔ麋mí鹿lù虎hǔ狼láng无wú以yǐ异yì , 多duō勇yǒng者zhě则zé为wéi制zhì耳ěr矣yǐ 。 不bù可kě知zhī , 则zé知zhī无wú安ān君jūn 、 无wú乐lè亲qīn矣yǐ , 无wú荣róng兄xiōng 、 无wú亲qīn友yǒu 、 无wú尊zūn夫fū矣yǐ 。 强qiáng大dà未wèi必bì王wáng也yě , 而ér王wáng必bì强qiáng大dà 。 王wáng者zhě之zhī所suǒ藉jiè以yǐ成chéng也yě何hé ? 藉jiè其qí威wēi与yǔ其qí利lì 。 非fēi强qiáng大dà则zé其qí威wēi不bù威wēi , 其qí利lì不bù利lì 。 其qí威wēi不bù威wēi则zé不bù足zú以yǐ禁jìn也yě , 其qí利lì不bù利lì则zé不bù足zú以yǐ劝quàn也yě , 故gù贤xián主zhǔ必bì使shǐ其qí威wēi利lì无wú敌dí 。 故gù以yǐ禁jìn则zé必bì止zhǐ , 以yǐ劝quàn则zé必bì为wéi 。 威wēi利lì敌dí , 而ér忧yōu苦kǔ民mín 、 行xíng可kě知zhī者zhě王wáng , 威wēi利lì无wú敌dí , 而ér以yǐ行xíng不bù知zhī者zhě亡wáng 。 小xiǎo弱ruò而ér不bù可kě知zhī , 则zé强qiáng大dà疑yí之zhī矣yǐ 。 人rén之zhī情qíng不bù能néng爱ài其qí所suǒ疑yí , 小xiǎo弱ruò而ér大dà不bù爱ài , 则zé无wú以yǐ存cún 。 故gù不bù可kě知zhī之zhī道dào , 王wáng者zhě行xíng之zhī , 废fèi ; 强qiáng大dà行xíng之zhī , 危wēi ; 小xiǎo弱ruò行xíng之zhī , 灭miè 。 今jīn行xíng者zhě见jiàn大dà树shù , 必bì解jiě衣yī悬xuán冠guàn倚yǐ剑jiàn而ér寝qǐn其qí下xià 。 大dà树shù非fēi人rén之zhī情qíng亲qīn知zhī交jiāo也yě , 而ér安ān之zhī若ruò此cǐ者zhě , 信xìn也yě 。 陵líng上shàng巨jù木mù , 人rén以yǐ为wéi期qī , 易yì知zhī故gù也yě 。 又yòu况kuàng於yú士shì乎hū ? 士shì义yì可kě知zhī故gù也yě , 则zé期qī为wéi必bì矣yǐ 。 又yòu况kuàng强qiáng大dà之zhī国guó ? 强qiáng大dà之zhī国guó诚chéng可kě知zhī , 则zé其qí王wáng不bù难nán矣yǐ 。 人rén之zhī所suǒ乘chéng船chuán者zhě , 为wèi其qí能néng浮fú而ér不bù能néng沈shěn也yě 。 世shì之zhī所suǒ以yǐ贤xián君jūn子zǐ者zhě , 为wèi其qí能néng行xíng义yì而ér不bù能néng行xíng邪xié辟pì也yě 。 孔kǒng子zǐ卜bǔ , 得dé贲bēn 。 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 不bù吉jí 。” 子zǐ贡gòng曰yuē :“ 夫fū贲bēn亦yì好hǎo矣yǐ , 何hé谓wèi不bù吉jí乎hū ?” 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 夫fū白bái而ér白bái , 黑hēi而ér黑hēi , 夫fū贲bēn又yòu何hé好hǎo乎hū ?” 故gù贤xián者zhě所suǒ恶è於yú物wù , 无wú恶è於yú无wú处chù 。 夫fū天tiān下xià之zhī所suǒ以yǐ恶è , 莫mò恶è於yú不bù可kě知zhī也yě 。 夫fū不bù可kě知zhī , 盗dào不bù与yǔ期qī , 贼zéi不bù与yǔ谋móu 。 盗dào贼zéi大dà奸jiān也yě , 而ér犹yóu所suǒ得dé匹pǐ偶ǒu , 又yòu况kuàng於yú欲yù成chéng大dà功gōng乎hū ? 夫fū欲yù成chéng大dà功gōng , 令lìng天tiān下xià皆jiē轻qīng劝quàn而ér助zhù之zhī , 必bì之zhī士shì可kě知zhī 。
吕氏春秋一行翻译
先王所厌恶的,莫过于言行不可察知。不可察知,君臣父子兄弟朋友夫妻各自的界限就要被破坏。十者的界限都遭到破坏,祸乱没有比这再大的。大凡人与人之闻的伦理关系,是靠十者的界限保持安定的。舍弃这些界限,人和麋鹿虎狼就没什么区别了,勇悍多力的人就会辖制别人了。不可察知,就没有人安定国君了,没有人取悦父母了,没有人敬重兄长了,没有人亲近朋友了,没有人尊敬丈夫了。
国家强大不一定能够统一天下,但统一天下一定要强大才行。统一天下的人赖以成功的是什么呢?是凭借他的威势和给人的利益。国家不强大,他的威势就不能使人敬畏,他的利益就不能给人好处,威势不能使人敬畏,就不足禁止人们为恶,利益不能给人好处.就不足“鼓励人们行善。所以贤明的君主一定要使自己的威势和给人的利益都无可匹敌。因此,用以禁止,人们就一定住手;用以鼓动,人们就一定去做。威势和利益彼此相当,那么为百姓忧虑辛劳、言行诚信可知的人就会统一天下;威势和利益无可匹敌,但言行不可察知,这样的人就会灭亡。国家弱小而又不可察知,强大的国家就会猜疑它了。人之常情,不能爱自己猜疑的人,国家弱小而又不被大国喜爱,就没有办法生存。所以,言行让人不可察知的做法,统治天下的人实行它就会衰落,强大的国家实行它就会危险,弱小的国家实行它就会灭亡。
行路的人看见大树,就一定会来到树下,脱下衣服,挂上帽子,把宝剑靠在树边,躺在树下休息。大树并不是人们的亲朋好友,但人们却对它如此放心,是因为大树可以信赖。高山上的大树,人们常用来做为约会之处,是因为它容易看到的缘故。树木尚且如此,又何况士人呢!士人的道义如果诚信可知,那么他为人所瞩目就是必然的了。士人尚且如此,又何况强大的国家呢!强大的国家如果确实诚信可知,那么它统一天下就不难了。
人们所以乘船,是周为它能浮在水上而不会沉下去;世间所以敬重君子,是因为他能实行信义而不会做邪恶的事。孔子占卜,得剜贲卦。孔子说:“不吉利。”子贡说:“贲卦也很好了,为什么说不吉利呢?”孔子说:“白就应该是白,黑就应该是黑,贲卦赶驳不纯,又好在哪里呢?”所以贤者对于事物,所厌恶的莫过于它不可辨察审度。
天下所厌恶的,莫过于不可察知。一个人如果不可察知,就连窃贼也不约他结伙,就连强盗也不与他谋议。窃贼强盗是非常邪恶的人,尚且要找合适的伙伴,又何况打算成就大功的人呢!打算成就大功,让天下人都竞相努力来帮助自己的,一定要依赖于世士的诚信可知。
以上就是吕氏春秋一行原文及翻译、吕氏春秋一行原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文