吕氏春秋察传原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋察传原文带拼音版
【 察chá传chuán 】
六liù曰yuē : 夫fū得de言yán不bù可kě以yǐ不bù察chá 。 数shù传chuán而ér白bái为wéi黑hēi , 黑hēi为wéi白bái 。 故gù狗gǒu似sì玃jué , 玃jué似sì母mǔ猴hóu , 母mǔ猴hóu似sì人rén , 人rén之zhī与yǔ狗gǒu则zé远yuǎn矣yǐ 。 此cǐ愚yú者zhě之zhī所suǒ以yǐ大dà过guò也yě 。 闻wén而ér审shěn , 则zé为wéi福fú矣yǐ , 闻wén而ér不bù审shěn , 不bù若ruò无wú闻wén矣yǐ 。 齐qí桓huán公gōng闻wén管guǎn子zi於yú鲍bào叔shū , 楚chǔ庄zhuāng闻wén孙sūn叔shū敖áo於yú沈shěn尹yǐn筮shì , 审shěn之zhī也yě 。 故gù国guó霸bà诸zhū侯hóu也yě 。 吴wú王wáng闻wén越yuè王wáng句gōu践jiàn於yú太tài宰zǎi嚭pǐ , 智zhì伯bó闻wén赵zhào襄xiāng子zi於yú张zhāng武wǔ , 不bù审shěn也yě , 故gù国guó亡wáng身shēn死sǐ也yě 。 凡fán闻wén言yán必bì熟shú论lùn , 其qí於yú人rén必bì验yàn之zhī以yǐ理lǐ 。 鲁lǔ哀āi公gōng问wèn於yú孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 乐yuè正zhèng夔kuí一yī足zú , 信xìn乎hū ?” 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 昔xī者zhě舜shùn欲yù以yǐ乐lè传chuán教jiào於yú天tiān下xià , 乃nǎi令lìng重zhòng黎lí举jǔ夔kuí於yú草cǎo莽mǎng之zhī中zhōng而ér进jìn之zhī , 舜shùn以yǐ为wéi乐yuè正zhèng 。 夔kuí於yú是shì正zhèng六liù律lǜ , 和hé五wǔ声shēng , 以yǐ通tōng八bā风fēng , 而ér天tiān下xià大dà服fú 。 重zhòng黎lí又yòu欲yù益yì求qiú人rén , 舜shùn曰yuē :‘ 夫fū乐lè , 天tiān地dì之zhī精jīng也yě , 得dé失shī之zhī节jié也yě , 故gù唯wéi圣shèng人rén为wéi能néng和hé 。 乐lè之zhī本běn也yě 。 夔kuí能néng和hé之zhī以yǐ平píng天tiān下xià , 若ruò夔kuí者zhě一yī而ér足zú矣yǐ 。’ 故gù曰yuē ‘ 夔kuí一yī足zú ’, 非fēi ‘ 一yī足zú ’ 也yě 。” 宋sòng之zhī丁dīng氏shì , 家jiā无wú井jǐng而ér出chū溉gài汲jí , 常cháng一yī人rén居jū外wài 。 及jí其qí家jiā穿chuān井jǐng , 告gào人rén曰yuē :“ 吾wú穿chuān井jǐng得dé一yī人rén 。” 有yǒu闻wén而ér传chuán之zhī者zhě曰yuē :“ 丁dīng氏shì穿chuān井jǐng得dé一yī人rén 。” 国guó人rén道dào之zhī , 闻wén之zhī於yú宋sòng君jūn 。 宋sòng君jūn令lìng人rén问wèn之zhī於yú丁dīng氏shì , 丁dīng氏shì对duì曰yuē :“ 得dé一yī人rén之zhī使shǐ , 非fēi得děi一yī人rén於yú井jǐng中zhōng也yě 。” 求qiú能néng之zhī若ruò此cǐ , 不bù若ruò无wú闻wén也yě 。 子zǐ夏xià之zhī晋jìn , 过guò卫wèi , 有yǒu读dú史shǐ记jì者zhě曰yuē :“ 晋jìn师shī三sān豕shǐ涉shè河hé 。” 子zǐ夏xià曰yuē :“ 非fēi也yě , 是shì己jǐ亥hài也yě 。 夫fū ‘ 己jǐ ’ 与yǔ ‘ 三sān ’ 相xiāng近jìn ,‘ 豕shǐ ’ 与yǔ ‘ 亥hài ’ 相xiāng似sì 。” 至zhì於yú晋jìn而ér问wèn之zhī , 则zé曰yuē “ 晋jìn师shī己jǐ亥hài涉shè河hé ” 也yě 。 辞cí多duō类lèi非fēi而ér是shì , 多duō类lèi是shì而ér非fēi 。 是shì非fēi之zhī经jīng , 不bù可kě不bù分fēn 。 此cǐ圣shèng人rén之zhī所suǒ慎shèn也yě 。 然rán则zé何hé以yǐ慎shèn ? 缘yuán物wù之zhī情qíng及jí人rén之zhī情qíng以yǐ为wéi所suǒ闻wén , 则zé得dé之zhī矣yǐ 。
吕氏春秋察传翻译
听到传闻不可不审察清楚。多次辗转相传,白的就成了黑的,黑的就成了白的。狗象玃,玃象母猴,母猴象人,但是人和狗就差远了。这是愚蠢的人造成大误的原因。
听到传闻如果加以审察,就会带来好处,听到传闻如果不加审察,就不如没有听到。齐桓公从鲍叔那里听到关于管仲的情况,楚庄王从沈尹篮那里听到关于孙叔敖的情况,听到以后加以审察,所以称霸诸侯,吴王夫差从太宰嚭那里听到关于越王勾践的议论,智伯从张武那里听到关于赵襄子的议论,听到以后不加审察,所以国破身亡。
凡是听到传闻一定要深人考察,关于人的传闻一定要用事理加以验证。鲁哀公问孔子说:“听说舜的乐正夔只有一只脚,是真的吗?”孔子说:“从前舜想利用音乐把教化传布到天下,于是让重黎把夔从民间选拔出来,进荐给君主。舜任用他为乐正。于是夔正定六律,和谐五声,以调和八风,因而天下完全归服。重黎还想多找些象夔这样的人,舜说:‘音乐是天地之气的精华,政治得失的关键,所以只有圣人才能使音乐和谐,而和谐是音乐的根本。夔能使昔乐和谐,以此安定天下。象夔这样的人,有一个就足够了。’所以说‘夔一足’,并不是说夔只有一只脚啊!”宋国的丁氏,家里没有井,要外出打水,经常有一个专人在外。等到他家挖了井,就告诉别人说:“我挖井得到一个人。”有人听到了,传言说;“丁氏挖井挖得一个人。”国人谈论这件事,让宋国国君昕到了,派人去问丁氏。丁氏说;“我是说得到一个人使唤,并不是从井里挖到一个人。”对传闻如果这样不得法地寻根究底,就不如没有听到。子夏到晋国去,路过卫国。听到有人读史书,说:“晋国军队三豕渡过黄河。”子夏说:“这是不对的。‘三豕’应是‘己亥’。‘己’和‘三’形体相近,‘豕’和‘亥’写法类似。”到了晋国一问,果然回答说晋国军队己亥这天渡过黄河。
言辞有很多似乎错误其实是正确的,也有很多似乎正确其实是错误的。正确和错误的界限,不能不分清。这是连圣人都要慎重对待的。那么怎样慎重对待呢?就是要顺着自然和人事的情理来考察听到的传闻,这样就可以得到真实的情况了。
以上就是吕氏春秋察传原文及翻译、吕氏春秋察传原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文