吕氏春秋不广原文及翻译(带拼音版)
吕氏春秋不广原文带拼音版
【 不bù广guǎng 】
六liù曰yuē : 智zhì者zhě之zhī举jǔ事shì必bì因yīn时shí , 时shí不bù可kě必bì成chéng , 其qí人rén事shì则zé不bù广guǎng 。 成chéng亦yì可kě , 不bù成chéng亦yì可kě , 以yǐ其qí所suǒ能néng托tuō其qí所suǒ不bù能néng , 若ruò舟zhōu之zhī与yǔ车chē 。 北běi方fāng有yǒu兽shòu , 名míng曰yuē蹶jué , 鼠shǔ前qián而ér兔tù後hòu , 趋qū则zé跲jiá , 走zǒu则zé颠diān , 常cháng为wéi蛩qióng蛩qióng距jù虚xū取qǔ甘gān草cǎo以yǐ与yǔ之zhī 。 蹶jué有yǒu患huàn害hài也yě , 蛩qióng蛩qióng距jù虚xū必bì负fù而ér走zǒu 。 此cǐ以yǐ其qí所suǒ能néng托tuō其qí所suǒ不bù能néng 。 鲍bào叔shū 、 管guǎn仲zhòng 、 召zhào忽hū , 三sān人rén相xiāng善shàn , 欲yù相xiāng与yǔ定dìng齐qí国guó , 以yǐ公gōng子zǐ纠jiū为wéi必bì立lì 。 召zhào忽hū曰yuē :“ 吾wú三sān人rén者zhě於yú齐qí国guó也yě , 譬pì之zhī若ruò鼎dǐng之zhī有yǒu足zú , 去qù一yī焉yān则zé不bù成chéng 。 且qiě小xiǎo白bái则zé必bì不bù立lì矣yǐ , 不bù若ruò三sān人rén佐zuǒ公gōng子zǐ纠jiū也yě 。” 管guǎn子zǐ曰yuē :“ 不bù可kě , 夫fū国guó人rén恶è公gōng子zǐ纠jiū之zhī母mǔ , 以yǐ及jí公gōng子zǐ纠jiū , 公gōng子zǐ小xiǎo白bái无wú母mǔ , 而ér国guó人rén怜lián之zhī 。 事shì未wèi可kě知zhī , 不bù若ruò令lìng一yī人rén事shì公gōng子zǐ小xiǎo白bái 。 夫fū有yǒu齐qí国guó , 必bì此cǐ二èr公gōng子zǐ也yě 。” 故gù令lìng鲍bào叔shū傅fù公gōng子zǐ小xiǎo白bái , 管guǎn子zi 、 召zhào忽hū居jū公gōng子zǐ纠jiū所suǒ 。 公gōng子zǐ纠jiū外wài物wù则zé固gù难nán必bì 。 虽suī然rán , 管guǎn子zi之zhī虑lǜ近jìn之zhī矣yǐ 。 若ruò是shì而ér犹yóu不bù全quán也yě , 其qí天tiān邪yé ! 人rén事shì则zé尽jìn之zhī矣yǐ 。 齐qí攻gōng廪lǐn丘qiū 。 赵zhào使shǐ孔kǒng青qīng将jiāng死sǐ士shì而ér救jiù之zhī , 与yǔ齐qí人rén战zhàn , 大dà败bài之zhī 。 齐qí将jiāng死sǐ , 得dé车chē二èr千qiān , 得dé尸shī三sān万wàn , 以yǐ为wéi二èr京jīng 。 宁níng越yuè谓wèi孔kǒng青qīng曰yuē :“ 惜xī矣yǐ , 不bù如rú归guī尸shī以yǐ内nèi攻gōng之zhī 。 越yuè闻wén之zhī , 古gǔ善shàn战zhàn者zhě , 莎shā随suí贲bēn服fú 。 却què舍shè延yán尸shī , 车chē甲jiǎ尽jìn於yú战zhàn , 府fǔ库kù尽jìn於yú葬zàng , 此cǐ之zhī谓wèi内nèi攻gōng之zhī 。” 孔kǒng青qīng曰yuē :“ 敌dí齐qí不bù尸shī则zé如rú何hé ?” 宁níng越yuè曰yuē :“ 战zhàn而ér不bù胜shèng , 其qí罪zuì一yī ; 与yǔ人rén出chū而ér不bù与yǔ人rén入rù , 其qí罪zuì二èr ; 与yǔ之zhī尸shī而ér弗fú取qǔ , 其qí罪zuì三sān 。 民mín以yǐ此cǐ三sān者zhě怨yuàn上shàng 。 上shàng无wú以yǐ使shǐ下xià , 下xià无wú以yǐ事shì上shàng , 是shì之zhī谓wèi重zhòng攻gōng之zhī 。” 宁níng越yuè可kě谓wèi知zhī用yòng文wén武wǔ矣yǐ 。 用yòng武wǔ则zé以yǐ力lì胜shèng, 用yòng文wén则zé以yǐ德dé胜shèng 。 文wén武wǔ尽jìn胜shèng , 何hé敌dí之zhī不bù服fú ! 晋jìn文wén公gōng欲yù合hé诸zhū侯hóu , 咎jiù犯fàn曰yuē :“ 不bù可kě , 天tiān下xià未wèi知zhī君jūn之zhī义yì也yě 。”公gōng曰yuē :“ 何hé若ruò ?” 咎jiù犯fàn曰yuē :“ 天tiān子zǐ避bì叔shū带dài之zhī难nán , 出chū居jū于yú郑zhèng , 君jūn奚xī不bù纳nà之zhī , 以yǐ定dìng大dà义yì , 且qiě以yǐ树shù誉yù 。” 文wén公gōng曰yuē :“ 吾wú其qí能néng乎hū ?” 咎jiù犯fàn曰yuē :“ 事shì若ruò能néng成chéng , 继jì文wén之zhī业yè , 定dìng武wǔ之zhī功gōng , 辟pì土tǔ安ān疆jiāng , 於yú此cǐ乎hū在zài矣yǐ ; 事shì若ruò不bù成chéng , 补bǔ周zhōu室shì之zhī阙què , 勤qín天tiān子zǐ之zhī难nán , 成chéng教jiào垂chuí名míng , 於yú此cǐ乎hū在zài矣yǐ 。 君jūn其qí勿wù疑yí !” 文wén公gōng听tīng之zhī , 遂suì与yǔ草cǎo中zhōng之zhī戎róng 、 骊lí土tǔ之zhī翟zhái , 定dìng天tiān子zǐ于yú成chéng周zhōu 。 於yú是shì天tiān子zǐ赐cì之zhī南nán阳yáng之zhī地dì , 遂suì霸bà诸zhū侯hóu 。 举jǔ事shì义yì且qiě利lì , 以yǐ立lì大dà功gōng , 文wén公gōng可kě谓wèi智zhì矣yǐ。 此cǐ咎jiù犯fàn之zhī谋móu也yě 。 出chū亡wáng十shí七qī年nián , 反fǎn国guó四sì年nián而ér霸bà , 其qí听tīng皆jiē如rú咎jiù犯fàn者zhě邪yé ! 管guǎn子zi 、 鲍bào叔shū佐zuǒ齐qí桓huán公gōng举jǔ事shì , 齐qí之zhī东dōng鄙bǐ人rén有yǒu常cháng致zhì苦kǔ者zhě 。 管guǎn子zi死sǐ , 竖shù刀dāo 、 易yì牙yá用yòng , 国guó之zhī人rén常cháng致zhì不bù苦kǔ , 不bù知zhī致zhì苦kǔ 。 卒zú为wéi齐qí国guó良liáng工gōng , 泽zé及jí子zǐ孙sūn , 知zhī大dà礼lǐ 。 知zhī大dà礼lǐ , 虽suī不bù知zhī国guó可kě也yě 。
吕氏春秋不广翻译
明智的人做事情一定要依靠时机,时机不一定能得到,但人为的努力却不可废弃。得到时机也好,得不判时机也好,用自己能做到的弥补自己不能做到的,就象船和车互相弥补其不足一样。北方有一种野兽,名叫蹶,前腿象鼠一样短,后腿象免一样长,走快了就绊脚,一跑就跌倒。它常常替蛩蛩距虚采鲜美的草,采了以后就给它。蹶有祸患的时候,蛩蛩距虚一定背着它逃走。这就是用自己能够做到的来弥补自己不能做到的。
鲍叔、管仲、召忽三个人彼此裉友好,想一起安定齐国,认为公子纠一定能立为君主。召忽说:“我们三个人对于齐国来说,就如同鼎有三足一样,少一个也不成。况且公子小白是一定不会立为君主了,不如三个人都辅佐公子纠。”管仲说:“不行,齐国人厌恶公子纠的母亲,因而连及到公子纠,公子小白没有母亲了,因而齐国人很爱怜他。事情如何尚未可知,不如让一个人去侍奉公子小白。将来享有齐国的,一定是这两位公子中的一个。”因此让鲍叔做公子小白的老师,管仲、召忽留在公子纠那里。公子纠在外边,不能说一定成为齐国的君主,虽说如此,管仲的考虑还是差不多的。这样做了如果还不能完备,那大概是天意吧。人为的努力总算是用尽了。
齐国攻打廪丘。赵国派孔青率领敢死的勇士去援救,跟齐国人作战,把齐国人打得大败。齐国的将帅被打死,孔青俘获战车两千辆,尸体三万具,他把这些尸体封土堆成两个高丘。宁越对孔青说;“太可惜了,不如把尸体归还给齐国而从内部攻击它。我听说过,古代善于作战的人,该坚守就坚守,该进退就进退。我军后退三十里,给敌军以收尸的机会。战车铠甲在战争中丧失尽了,府库里的钱财在安葬战死者时用光了,这就叫做从内部攻击它。”孔青说;“齐人如果不来收尸,那该怎么办?”宁越说:“作战不能取胜,这是他们的第一条罪状,率领士兵出去作战而不能使之回来,这是他们的第二条罪状;给他们尸体却不收取,这是他们的第三条罪状。人民将因为这三条怨恨在上位的人。在上位的人没有办法役使在下位的,在下位的人又无从侍奉在上位的,这就叫做双重地攻击它。”宁越可以说是懂得运用文武两种办法了。用武就凭力量取胜,用文就凭仁德取胜。用文用武都能取胜,什么样的敌人能不归服?
晋文公打算盟会诸侯,咎犯说:“不行,天下人还不了解您的道义啊。”文公说:“应该怎么做?”咎犯说:“天子躲避叔带的灾难,流亡在郑国。惩何不送他回去,以此确立大义,而且借此树立自己的声誉。”文公说:“我能做到吗?”咎犯说:“事情如果能做成,那么继承文侯的事业,确立武公的功绩,开拓土地,安定边疆,就全在此一举了,事情如果不能做成,那么弥补周王室的过失,忧虑周天子的灾难,成就教化,留名青史,也全在此一举了。您还是不要犹豫了。”文公听从了他的主张。于是就跟草中的戎残族人、骊土的狄族人一起把周夭子安置在成周。天子赐给他南阳那里的土地。文公从而称霸诸侯。做事情既符合道义又有利,因而立了大功,文公可以算做明智了。这都是咎犯的计谋啊!文公出亡十七年,回晋国四年就能称霸诸侯,他听信的大概都是咎犯那样的人吧?
管仲、鲍叔辅佐齐桓公治理国事时,齐国东方边境地区的人有经常向上反映困苦情况的。管仲死了,竖刀、易牙掌权,国内的人经常向上反映不困苦的情况,不敢反映困苦的情况。管忡终于成为齐国的优秀人物,他的恩泽施及子孙后代,是因为他懂得大礼。懂得大礼,即使不懂得国事也是可以的。
以上就是吕氏春秋不广原文及翻译、吕氏春秋不广原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·慎大览文言文和译文