鲁人徙越文言文翻译及注释 鲁人徙越文言文道理

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

鲁人徙越文言文翻译及注释 鲁人徙越文言文道理

【文言文】

鲁人身善织屦,妻善织缟(gǎo),而欲徙(xǐ)于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣(xiǎn)行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于(与)不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

【翻译】

鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,他们想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定遇到困境。”鲁国人问:“为什么?”这个人回答说:“鞋是(人们)用来穿它(来走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是(人们)用来戴它,但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么能办得到呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会遭遇困境呢?”

【注释】

1. 作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。

2. 选自《韩非子·说林上》。

3. 善:擅长,善于

4. 身:自己,本人。

5. 屦:古代的一种鞋子,用麻、葛等制成。

6. 缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

7. 履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

8. 徙:迁徙,搬家。

9. 于:到(介词)(表示方向)

10. 或:有的人。

11.穷:困境,没有出路。文言文中,不得志,没有出路叫“穷";缺乏衣物钱财一般叫“贫”

12.跣行:赤脚走路,跣,赤脚。

13. 为:是。

14. 被(pī)发:被:通假字,同“披”;披头散发 。

15. 其:作副词用,同“岂”,难道。

16. 冠:帽子。

17. 以:凭借,依靠,用。

18. 子:您。

19. 长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)(擅长的技能技能)

20. 无:不 。

21.游:游历

22.穷:贫困

23.其(1):怎么

24.引:引进

25.用:使用(它们)

26.其(2):它们的用处

27.越:春秋时越国,今浙江一带

28.为:用来

【道理】

1.做事要从多方面去考虑,若永远循规蹈矩,就不会有创新。

2.凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。

3.要做好一件事情必须调查研究,分析客观事实,使自己的主观愿望和专长适合客观实际的需要;否则,弃己之所长,就会把事情办糟或者遭受“所长无所用”的困苦。

4.任何技术,如果没有社会需要,就会失去它的价值。

5.只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是不行的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作。

6.做事要切合实际,实事求是,从实际出发,分析客观条件,才能收到良好的效果。

7.要善于利用自己的长处。

8.要引导别人,发挥优势。