熊与坎中人文言文翻译 熊与坎中人文言文启示

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

熊与坎中人文言文翻译 熊与坎中人文言文启示

【文言文】

有人入山射鹿,忽堕一坎内,见熊子数头。须臾(yú),有大熊入,以为必害己。良久,大熊出果分与诸子。末后作一份与此人。此人馁久,冒死啖之。熊似甚怜之。每旦,熊母觅食还,辄分果与之,此人赖以支命。后熊子稍大,其母一一负而出。子既出尽,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母复还,入坐人边。人解其意,便抱熊足,熊即跃出,遂不得死。呜呼,人言禽兽无义,然顾此熊,安得言无情哉!

【翻译】

有一个人到山里射鹿,忽然掉进一个坑里,看到有几头小熊。一会儿,有只大熊进入(坑里),(那人)以为(它)要伤害自己,过了很久,大熊拿出果子分给孩子。最后给了那人一份。这个人饿了很久,冒着生命危险吃了。(大)熊似乎很同情他。每个早上,母熊觅食回来,总是分给他一份果子,这个人依赖(母熊给的食物)用来活命。后来小熊渐渐长大了,母熊把它们一一背出坑。小熊已经全走了,那人估计(自己)必死在坑中,但母熊又回来了,坐在人身边。人明白了它的意思,便抱着熊的腿,熊立即跳出,所以(那人)就没有死。啊,人们说禽兽没有情义,但看这熊(的行为),怎么能说(动物)没有情义呢!

【注释】

1.支命:活命。

2.分(fèn):估计,猜测。

3.良久:过一会儿。良,甚;很。

4.诸:几个。

5.赖:依赖,依靠。

6.负:背。

7.馁:饿。

8.啖:吃。

9.须臾:一会儿。

10.之:代词,代他,指射鹿人。

11.既:已经。

12.堕:落下。

13.坎:坑。

14.遂:于是、就。

15.言:说.。

16.旦:早上。

17.觅食:寻找食物。

18.还:回来。

19.出:拿出。

20.与:给。

21.尽:全。

22.熊子数头:倒装句。

23.以为:认为。

24.赖以支命:省略句,应为“赖之以支命”。

25.顾:回头看。

26.安:怎么。

27.得:能。

28.辄:总是

【启示】

文中说的那头熊,极有人性,不仅不残害堕入坑中的猎人,还给他吃的,最后救他出坑。大多数动物是不会主动袭击人的,除非人惹怒了它。人与动物应该建立亲密共存的关系的。所以说动物并非无情,动物也有情义,只是人们不了解它们。