废弈向学文言文翻译|注释 废弈向学文言文启示

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

废弈向学文言文翻译|注释 废弈向学文言文启示

《废弈向学》 选自明—何良俊《何氏语林》。

【文言文】

魏甄琛举秀才入都,颇以弈棋废日,至通夜不止,令苍头执烛,或时睡顿,则杖之。奴曰:“郎君辞父母仕宦,若读书,执烛即不敢辞,今乃围棋日夜不息,岂是向京之意乎?”琛怅然惭感,遂诣赤彪许,假书研习,闻见日优。

【翻译】

魏甄琛选取秀才来到京城,他因为下围棋浪费了很多的时间,通宵达旦都不停止,让仆役给他拿着蜡烛照着下棋,仆役困倦到了极点,打起瞌睡,魏甄琛便用杖责打他。仆役说:“郎君辞别父母来京都进取做官,如果因为读书,让我替你拿蜡烛,我当然不敢推辞,但现在你却日夜不停下围棋,这难道是你来京都的意愿吗?”甄琛听了感到很惭愧,于是开始悔改,到赤彪(魏国人)那去借书研究学习,从此学问一天比一天有长进了。

【注释】

魏甄琛:北魏中山毋极(今河北无极)人,字伯思。下文“赤彪”也是北魏人。

举:应试科举。

都:京城。

以:因为。

弈棋:下棋。

止:停止。

苍头:仆役,仆人。

睡顿:倦极假寐。

仕宦:做官。

即:那,就。

乃:副词。却,竟然。

向京:来京。

诣:到,指到尊长那里去。

许:处所,地方。

假:借。

闻见:原指听到看到的,这里指学问。

日:一天又一天。每天

优:好,长进。

或时:有时。

执:拿着。

杖:用木杖打。

颇:特别。

赤彪:人名

【废弈向学的启示】

从“颇以弈棋废日,至通夜不止”可以看出魏甄探是一个不学无术,只懂玩乐的人。

从“琛怅然惭感,遂诣赤彪许,假书研习,闻见日优”可以看出魏甄探是一个懂得虚心接受别人意见的人,善听忠言、知错能改的人。

《废弈向学》也告诉了我们:在走错道路时幡然醒悟,要尽快回到正确道路上来。